Ezequiel 22
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 耶和华的话又临到我说:
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “人子啊, 你要审判吗?你要审判这流人血的城吗?你要使这城知道它一切可憎的事。
2 — Homem mortal , você está pronto para julgar a cidade que está cheia de assassinos? Mostre a ela todas as coisas vergonhosas que tem feito.
3 你要说: ‘主耶和华这样说: 这城中有流人血的事, 它制造偶像, 玷污自己, 以致它受审判的时候来到。
3 Conte a ela aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo: “Você, cidade assassina, matou muitas pessoas do seu próprio povo e se tornou impura fazendo ídolos e os adorando, e por isso o tempo do seu castigo está cada vez mais perto.
4 因你流了人的血, 你就有罪了; 因你做了偶像, 你就玷污了自己; 这样, 你使你受罚的日子临近, 遭报的年日来到, 我使你成为列国辱骂、列邦讥笑的对象。
4 Você é culpada dessas mortes e se tornou impura por causa dos ídolos que fabricou, e por isso o seu dia está chegando, o seu tempo acabou. Foi por isso que deixei as outras nações caçoarem e zombarem de você.
5 你这混乱喧嚷、名被玷污的城啊! 那些离你近的和离你远的, 都必讥笑你。
5 Países de perto e de longe caçoam de você por ter fama de cidade de desordeiros.
6 看哪! 以色列的领袖们恃着自己的能力, 在你里面流人的血。
6 Todas as autoridades de Israel confiam na sua própria força e cometem assassinatos.
7 在你里面轻视父母的; 在你中间有压迫寄居的和欺负孤儿寡妇的。
7 Na cidade, ninguém honra o pai nem a mãe. Vocês maltratam os estrangeiros que moram no meio de vocês e exploram viúvas e órfãos.
8 你藐视了我的圣物, 亵渎了我的安息日。
8 Vocês não respeitam os lugares sagrados, nem guardam o sábado.
9 在你里面有好谗谤的人, 他们要流人的血; 在你的山上吃祭肉; 又在你中间行淫乱的事。
9 Uns dizem mentiras a respeito dos outros, que por causa disso são mortos. Alguns comem sacrifícios oferecidos aos ídolos. Outros estão sempre satisfazendo as suas paixões.
10 在你里面有暴露父亲下体的; 有污辱在经期中不洁的妇人的。
10 Outros têm relações sexuais com a mulher do seu próprio pai. Outros ainda obrigam mulheres que estão menstruadas a terem relações com eles.
11 在你里面, 这人与邻舍的妻子行可憎的事; 那人行淫乱, 玷污自己的儿媳; 还有人污辱自己的同胞姊妹。
11 Cometem adultério e seduzem as suas noras ou as suas meias-irmãs.
12 在你里面有接受贿赂而流人血的; 你借钱给人, 收取利息, 并且多要; 你用欺压手段向你的邻舍榨取不义之财; 你更忘记了我。这是主耶和华的宣告。
12 Alguns dos seus moradores matam por dinheiro. Outros emprestam dinheiro a juros e ficam ricos explorando os seus próprios irmãos israelitas. Eles esqueceram de mim. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
13 “‘看哪! 因你所得的不义之财, 又因在你中间所流的血, 我就拍掌。
13 — “Vou acabar com as suas roubalheiras e com os seus crimes de morte.
14 到了我惩治你的日子, 你的心还能受得住吗?你的手还有力吗?我耶和华说了, 就必实行。
14 Vocês pensam que ainda terão alguma coragem ou força bastante para levantar a mão quando eu acabar de agir contra vocês? Eu, o Senhor , estou falando e mantenho a minha palavra.
15 我要把你分散在列国, 四散在万邦; 我要从你中间消除你的污秽。
15 Espalharei o seu povo por todos os países e nações e porei um fim em todas as suas más ações.
16 你在列国眼前被玷污的时候, 你就知道我是耶和华。’”
16 Assim as outras nações olharão com nojo para vocês, e vocês saberão que eu sou o Senhor .”
17 耶和华的话临到我说:
17 O Senhor me disse o seguinte:
18 “人子啊! 以色列家在我看来已成了渣滓; 他们都是炉中的铜、锡、铁和铅; 就是银的渣滓。
18 — Homem mortal , os israelitas não têm valor para mim. Eles são como a mistura de cobre, estanho, ferro e chumbo que sobra depois que a prata é refinada na fornalha.
19 因此, 主耶和华这样说: ‘你们既然都成了渣滓, 所以, 我要把你们集合在耶路撒冷城中。
19 Agora, eu, o Senhor Deus, estou lhes dizendo que eles são tão inúteis como essa mistura. Reunirei todos em Jerusalém,
20 人怎样把银、铜、铁、铅、锡, 集合在炉中, 吹火使它们熔化, 我也照样在我的怒气、我的烈怒中, 把你们集合起来, 放在城中, 使你们熔化。
20 como se fossem minério de prata, cobre, ferro, chumbo e estanho jogados numa fornalha de refinação. A minha ira e o meu furor os derreterão assim como o fogo derrete o minério.
21 我必集合你们, 把我烈怒的火吹在你们身上, 你们就必在城中熔化。
21 Sim! Eu os ajuntarei em Jerusalém, porei fogo debaixo deles e os derreterei com a minha ira.
22 银子怎样在炉中熔化, 你们也必照样在城中熔化; 你们就知道我耶和华把我的烈怒倒在你身上。’”
22 Eles se derreterão em Jerusalém assim como a prata é derretida na fornalha e aí ficarão sabendo que eu, o Senhor , derramei sobre eles a minha ira.
23 耶和华的话临到我说:
23 O Senhor falou comigo de novo. Ele disse:
24 “人子啊! 你要对这地说: ‘在忿怒的日子, 你是没有雨水(“没有雨水”这译法根据古译本, 原文作“未得洁净”), 没有甘霖之地’。
24 — Homem mortal , diga aos israelitas que a terra deles é impura e que eu os estou castigando por causa da minha ira .
25 其中的先知叛逆, 像吼叫的狮子撕碎猎物; 他们把人吞吃, 抢夺财物和珍宝, 使其中寡妇的数目增多。
25 As suas autoridades são como leões rugindo em cima dos animais que mataram. Matam as pessoas, tiram as suas propriedades e as suas riquezas e, por causa dos seus crimes de morte, deixam viúvas muitas mulheres.
26 这地的祭司违反我的律法, 亵渎我的圣物; 他们不分别圣俗, 也不教导人分辨什么是洁净的和不洁净的, 又掩目不理我的安息日, 以致我在他们中间被亵渎。
26 Os sacerdotes desobedecem à minha Lei e não têm respeito por aquilo que é santo. Não fazem diferença entre o que é santo e o que não é. Não ensinam a diferença entre as coisas puras e as impuras e não respeitam o sábado. Como resultado disso, o povo de Israel não me respeita.
27 其中的官长好像撕碎猎物的豺狼, 流人的血, 灭人的命, 为要得不义之财。
27 As autoridades são como lobos que despedaçam os animais que mataram. Matam para enriquecer.
28 这地的先知用灰泥给他们粉刷墙壁, 为他们见虚假的异象, 行骗人的占卜, 说: ‘主耶和华这样说’, 其实当时耶和华并没有说话。
28 Os profetas escondem esses pecados como quem pinta de branco uma parede. Eles têm visões falsas e fazem falsas profecias . Afirmam que falam a palavra do Senhor Deus, mas eu, o Senhor , não falei com eles.
29 这地的人民常常欺压人, 惯行抢掠, 亏待困苦穷乏的人, 毫无公理地去欺压寄居的人。
29 Os ricos enganam e roubam. Eles maltratam os pobres e exploram estrangeiros.
30 我在他们中间寻找一人重修墙垣, 在我面前为这地站在破口之处, 使我不毁灭这地, 我却找不到一个。
30 — Procurei alguém que construísse uma muralha, alguém que ficasse nos lugares onde as muralhas desmoronaram e que defendesse a terra a fim de que a minha ira não a destruísse; porém não encontrei ninguém.
31 所以我把我的忿怒倒在他们身上, 用我烈怒之火消灭他们, 把他们所行的报应在他们的头上。这是主耶和华的宣告。”
31 Por isso, farei cair o fogo da minha ira sobre eles e os destruirei como castigo pelo que eles têm feito. Eu, o Senhor Deus, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.