Ezequiel 19

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “你当为以色列的众领袖作一首哀歌,
1 "Levante um lamento pelos príncipes de Israel
2 说: ‘你的母亲是什么?是狮子群中的母狮, 它卧在少壮狮子群中, 养育它的小狮子。
2 e diga: " ‘Que leoa era a sua mãe entre os leões! Ela se deitava entre os leõezinhos e criava os seus filhotes.
3 它养大其中一只小狮子, 这幼狮成了一只少壮的狮子, 学会了撕碎猎物, 把人吃掉。
3 Criou um dos seus filhotes, e ele se tornou um leão forte. Ele aprendeu a despedaçar a presa e devorou homens.
4 列国听见了, 就把它困在他们的坑中; 他们用钩子把它带到埃及地去。
4 As nações ouviram a seu respeito, e ele foi pego na cova delas. Elas o levaram com ganchos para o Egito.
5 母狮见自己所等候的落空了, 所希望的幻灭了, 就从它的小狮子中另取出一只, 使它成为少壮的狮子。
5 " ‘Quando ela viu que a sua esperança não se cumpria, quando viu que se havia ido a sua expectativa, escolheu outro de seus filhotes e fez dele um leão forte.
6 它在狮子群中行走; 它已成了一只少壮的狮子, 它学会了撕碎猎物, 把人吃掉。
6 Ele vagueou entre os leões, pois agora era um leão forte. Ele aprendeu a despedaçar a presa e devorou homens.
7 它拆毁了他们的城堡, 使他们的城市荒凉; 因它吼叫的声音, 地和其中所充满的都惊恐。
7 Arrebentou suas fortalezas e devastou suas cidades. A terra e todos que nela estavam ficaram aterrorizados com o seu rugido.
8 于是四围的列国从各地来攻击它, 把他们的网撒在它身上, 把它困在他们的坑中。
8 Então as nações vizinhas o atacaram. Estenderam sua rede para apanhá-lo, e ele foi pego na armadilha que fizeram.
9 他们把它放进笼里, 用钩子带到巴比伦王那里, 囚在狱中, 使它的声音在以色列众山上不再听见。
9 Com ganchos elas o puxaram para dentro de uma jaula e o levaram ao rei da Babilônia. Elas o colocaram na prisão, de modo que não se ouviu mais o seu rugido nos montes de Israel.
10 “‘你的母亲像葡萄园里的一棵葡萄树, 栽种在水边; 因为水源充足, 结果累累、枝叶茂盛。
10 " ‘Sua mãe era como uma vide em sua vinha plantada junto à água; era frutífera e cheia de ramos, graças às muitas águas.
11 它有粗壮的树枝可作掌权者的杖; 它树身高大, 超乎其他茂密枝叶之上; 因为它树身高大, 枝子众多, 远远就可以看见。
11 Seus ramos eram fortes, próprios para o cetro de um governante. Ela cresceu e subiu muito, sobressaindo à folhagem espessa; chamava a atenção por sua altura e por seus muitos ramos.
12 但这葡萄树因 神的烈怒被拔起, 摔在地上; 东风使它的果子枯干散掉, 粗壮的树枝枯槁, 被火吞灭。
12 Mas foi desarraigada com fúria e atirada ao chão. O vento oriental a fez murchar, seus frutos foram arrancados, seus fortes galhos secaram e o fogo os consumiu.
13 现在它被栽种在旷野, 在干旱无水之地。
13 Agora está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.
14 有火从树枝中的一根发出, 吞灭树的果子, 以致树上再没有粗壮的树枝, 可以作掌权者的杖。’这是一首哀歌, 是一首流行的哀歌。”
14 O fogo espalhou-se de um dos seus ramos principais e consumiu toda a ramagem. Nela não resta nenhum ramo forte que seja próprio para o cetro de um governante’. Esse é um lamento e como lamento deverá ser empregado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.