Ezequiel 12
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 耶和华的话又临到我说:
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 “人子啊! 你是住在叛逆的民族之中; 他们有眼睛可以看, 却看不见; 他们有耳朵可以听, 却听不见, 因为他们是叛逆的民族。
2 "Filho do homem, você vive no meio de uma nação rebelde. Eles têm olhos para ver, mas não vêem, e ouvidos para ouvir, mas não ouvem, pois são uma nação rebelde.
3 因此, 人子啊! 你要为自己预备被掳时所需的东西, 在日间当着他们眼前离去, 从你所住的地方移居别处; 他们虽然是叛逆的民族, 或者他们可以看得明白。
3 "Portanto, filho do homem, arrume os seus pertences para o exílio e, durante o dia, à vista de todos, parta, e vá para outro lugar. Talvez eles compreendam, embora sejam uma nação rebelde.
4 你要在日间当着他们眼前, 把你的东西(好像被掳时所需的物件)搬出来, 到了晚上, 你要当着他们眼前出去, 像被掳的人出去一样。
4 Durante o dia, sem fugir aos olhares do povo, leve para fora os seus pertences arrumados para o exílio. Então, à tarde, saia como aqueles que vão para o exílio. E que os outros o vejam fazer isso.
5 你要当着他们眼前把墙挖穿, 把你的东西从那里带出去。
5 Enquanto eles o observam, faça um buraco no muro e passe os seus pertences através dele.
6 到了天黑, 你要当着他们眼前把这些东西扛在肩头上带出去; 你要蒙住你的脸, 使你看不见这地, 因为我已经立你作以色列家的一个兆头。”
6 Ponha-os nos ombros, enquanto o povo estiver observando, e carregue-os ao entardecer. Cubra o rosto para que você não possa ver nada do país, pois eu fiz de você um sinal para a nação de Israel".
7 于是我照着所吩咐的去行, 在日间我把我的东西(好像被掳时所需的物件)搬出来; 到了晚上, 我用手把墙挖穿; 天黑的时候, 我就当着他们眼前把这些东西扛在肩头上带出去。
7 Então eu fiz o que me foi ordenado. Durante o dia levei para fora as minhas coisas arrumadas para o exílio. Depois, à tarde, fiz com as mãos um buraco no muro. Ao entardecer saí com os meus pertences carregando-os nos ombros à vista de todos.
8 到了早晨, 耶和华的话临到我说:
8 De manhã me veio esta palavra do Senhor:
9 “人子啊! 以色列家, 就是叛逆的民族, 不是问你: ‘你在作什么呢?’
9 "Filho do homem, acaso aquela nação rebelde de Israel não lhe perguntou: ‘Que é que você está fazendo? ’
10 你要对他们说: ‘主耶和华这样说: 这默示(“默示”原文作“担子”)是关乎耶路撒冷的君王, 和以色列全家。’
10 "Diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Esta advertência diz respeito ao príncipe de Jerusalém e a toda a nação de Israel que está ali’.
11 你要说: ‘我作你们的一个兆头, 我怎样行, 他们的遭遇也必怎样; 他们必被掳去。’
11 Diga-lhes: ‘Eu sou um sinal para vocês. Como eu fiz, assim lhes será feito. Eles irão para o exílio como prisioneiros’.
12 他们中间的君王必在天黑的时候, 把东西扛在肩头上, 从他们挖穿的墙带出去; 他必蒙住自己的脸, 不能看见这地。
12 "O príncipe deles porá os seus pertences nos ombros ao entardecer e sairá por um buraco que será escavado no muro para ele passar. Ele cobrirá o rosto para que não possa ver nada do país.
13 我要把我的网撒在他身上, 他必被我的网罗网住; 我要把他带到巴比伦, 就是迦勒底人之地; 他不会看见那地, 却要死在那里。
13 Estenderei a minha rede para ele, e ele será apanhado em meu laço; eu o trarei para a Babilônia, terra dos caldeus, mas ele não a verá, e ali morrerá.
14 我要把他周围所有的人, 就是所有帮助他的和他所有的军队, 分散到四方去, 也要拔出刀来追赶他们。
14 Espalharei aos ventos todos os que estão ao seu redor, os seus oficiais e todas as suas tropas, e os perseguirei com a espada em punho.
15 我使他们四散到列邦中, 分散在各地的时候, 他们就知道我是耶和华。
15 "Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar pelas terras.
16 然而我却要留下他们少数的人, 免受刀剑、饥荒和瘟疫之害, 好使他们在所到的列国中, 述说他们一切可憎恶的事, 他们就知道我是耶和华。”
16 Mas pouparei uns poucos deles da espada, da fome e da peste para que, nas nações aonde forem, contem todas as suas práticas repugnantes. Então saberão que eu sou o Senhor".
17 耶和华的话又临到我说:
17 Esta palavra do Senhor veio a mim:
18 “人子啊! 你要战战兢兢地吃你的饭, 满心忧虑地喝你的水。
18 "Filho do homem, trema enquanto come a sua comida, e fique arrepiado de medo enquanto bebe a sua água.
19 你要对这地的人民说: ‘论到耶路撒冷的居民和以色列地, 主耶和华这样说: 他们要满心忧虑地吃他们的饭, 十分惊惶地喝他们的水; 因为所有居民的强暴, 这地必全然荒凉。
19 Diga ao povo do país: ‘Assim diz o Senhor Soberano acerca daqueles que vivem em Jerusalém e em Israel: Eles comerão sua comida com ansiedade e beberão sua água desesperados, pois tudo o que existe em sua terra dela será arrancado por causa da violência de todos os que ali vivem.
20 有人居住的城市必成为荒场, 这地必然荒凉, 你们就知道我是耶和华。’”
20 As cidades habitadas serão arrasadas e a terra ficará abandonada. Então vocês saberão que eu sou o Senhor’ ".
21 耶和华的话临到我说:
21 O Senhor me falou:
22 “人子啊! 你们在以色列地怎么有这一句俗语说: ‘日子一天一天过去, 所有异象都落空了’呢?
22 "Filho do homem, que provérbio é este que vocês têm em Israel: ‘Os dias passam e todas as visões dão em nada’?
23 因此, 你要对他们说: 主耶和华这样说: ‘我必使这一句俗语不再流行, 在以色列中, 人必不再引用这句俗语。’你却要对他们说: ‘日子临近了, 所有异象都必应验。’
23 Diga-lhes, pois: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vou dar fim a esse provérbio, e não será mais citado em Israel’. Diga-lhes: ‘Estão chegando os dias em que toda visão se cumprirá.
24 从此, 在以色列家中必不再有虚假的异象和奉承的占卜。
24 Pois não haverá mais visões falsas ou adivinhações bajuladoras entre o povo de Israel.
25 我耶和华所说的, 是我要说的话, 我所说的必定成就, 不再耽延。叛逆的民族啊! 我所说的话必在你们还活着的日子成就。这是主耶和华的宣告。”
25 Mas eu, o Senhor, falarei o que eu quiser, e isso se cumprirá sem demora. Pois em seus dias, ó nação rebelde, cumprirei tudo o que eu disser, palavra do Soberano Senhor’ ".
26 耶和华的话又临到我说:
26 Veio a mim esta palavra do Senhor:
27 “人子啊! 以色列家说: ‘这人所见的异象是关乎许多年日以后的事, 他所说的预言是指着遥远的将来。’
27 "Filho do homem, a nação de Israel está dizendo: ‘A visão que ele vê é para daqui a muitos anos, e ele profetiza sobre o futuro distante’.
28 因此, 你要对他们说: ‘主耶和华这样说: 我所有的话, 必没有一句再耽延; 我所说的, 都必成就。这是主耶和华的宣告。’”
28 "Pois diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Nenhuma de minhas palavras sofrerá mais demora; tudo o que eu disser se cumprirá, palavra do Soberano Senhor’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.