Ezequiel 11

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 灵把我提起来, 带到耶和华殿朝东的东门; 在门口那里有二十五个人; 我看见他们中间有人民的领袖押朔的儿子雅撒尼亚和比拿雅的儿子毗拉提。
1 Então o Espírito me ergueu e me levou para a porta do templo do Senhor, que dá para o oriente. Ali, à entrada da porta, havia vinte e cinco homens, e vi entre eles Jazanias, filho de Azur, e Pelatias, filho de Benaia, líderes do povo.
2 耶和华对我说: “人子啊! 这些就是图谋罪孽, 在这城里设恶谋的人。
2 O Senhor me disse: "Filho do homem, estes são os homens que estão tramando o mal e dando maus conselhos nesta cidade.
3 他们说: ‘建造房屋的时候还没有到; 这城是锅, 我们是肉。’
3 Eles dizem: ‘Não será logo o tempo de construir casas? Esta cidade é uma panela, e nós somos a carne dentro dela’.
4 因此, 人子啊! 你要说预言, 要说预言攻击他们。”
4 Portanto, profetize contra eles; profetize, filho do homem".
5 耶和华的灵降在我身上, 他对我说: “你要说: ‘耶和华这样说: 以色列家啊! 你们口里所说、心中所想的, 我都知道。
5 Então o Espírito do Senhor veio sobre mim, e mandou-me dizer: "Assim diz o Senhor: É isso que vocês estão dizendo, ó nação de Israel, mas eu sei em que vocês estão pensando.
6 你们在这城里杀了许多人, 使街道满了死人。
6 Vocês mataram muita gente nesta cidade e encheram as suas ruas de cadáveres.
7 因此, 主耶和华这样说: 你们弃置在城中的死人就是肉, 这城就是锅; 至于你们, 却要从城中被赶出去。
7 "Portanto, assim diz o Soberano Senhor: Os corpos que vocês jogaram nas ruas são a carne, e esta cidade é a panela, mas eu os expulsarei dela.
8 你们惧怕刀剑, 我就使刀剑临到你们, 这是主耶和华的宣告。
8 Vocês têm medo da espada, e a espada é o que trarei contra vocês, palavra do Soberano Senhor.
9 我要把你们从城中赶出去, 交在外族人的手里; 我要向你们施行审判。
9 Eu os expulsarei da cidade e os entregarei nas mãos de estrangeiros e lhes castigarei.
10 你们必倒在刀下, 我必审判你们, 直到以色列的边境; 你们就知道我是耶和华。
10 Vocês cairão pela espada, e eu os julgarei nas fronteiras de Israel. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
11 这城必不作你们的锅, 你们也必不作其中的肉。我必审判你们直到以色列的边境;
11 Esta cidade não será uma panela para vocês, nem vocês serão carne nela; eu os julgarei nas fronteiras de Israel.
12 你们就知道我是耶和华。这是因为你们没有遵行我的律例, 也没有遵守我的典章, 却效法你们周围列国的习俗去行。’”
12 E vocês saberão que eu sou o Senhor, pois vocês não agiram segundo os meus decretos nem obedeceram às minhas leis, mas se conformaram aos padrões das nações ao seu redor".
13 我正在说预言的时候, 比拿雅的儿子毗拉提死了。于是我脸伏在地, 大声呼叫, 说: “哎, 主耶和华啊! 难道你要把以色列余剩的人都尽行毁灭吗?”
13 Ora, enquanto eu estava profetizando, Pelatias, filho de Benaia, morreu. Então prostrei-me, rosto em terra, e clamei em alta voz: "Ah! Soberano Senhor! Destruirás totalmente o remanescente de Israel? "
14 耶和华的话临到我说:
14 Esta palavra do Senhor veio a mim:
15 “人子啊! 论到你的兄弟、你的亲属和以色列全家, 耶路撒冷的居民曾经这样说: ‘他们远离了耶和华, 这地是赐给我们作产业的。’
15 "Filho do homem, seus irmãos, sim, seus irmãos que são seus parentes consangüíneos e toda a nação de Israel, são aqueles de quem o povo de Jerusalém tem dito: ‘Eles estão longe do Senhor. É a nós que esta terra foi dada, para ser nossa propriedade’.
16 因此你要说: ‘主耶和华这样说: 我虽然把他们远远地迁到列国之中, 使他们分散在各地, 我还要在他们所到的各地暂作他们的圣所。’
16 "Portanto diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Embora eu os tenha mandado para terras muito distantes entre os povos e os tenha espalhado entre as nações, por breve período tenho sido um santuário para eles nas terras para onde foram’.
17 因此你要说: ‘主耶和华这样说: 我要从万族中招聚你们, 从你们被分散到的各地聚集你们, 把以色列地赐给你们。’
17 "Portanto, diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Eu os ajuntarei dentre as nações e os trarei de volta das terras para onde vocês foram espalhados, e lhes devolverei a terra de Israel’.
18 他们必回到那里, 也必除掉那里所有可厌的偶像和所有可憎之物。
18 "Eles voltarão para ela e retirarão todas as suas imagens repugnantes e os seus ídolos detestáveis.
19 “我要把一颗心赐给他们, 把新的灵放在他们里面; 我要从他们肉体中除掉石心, 赐给他们肉心,
19 Darei a eles um coração não dividido e porei um novo espírito dentro deles; retirarei deles o coração de pedra e lhes darei um coração de carne.
20 使他们遵从我的律例, 谨守遵行我的典章, 这样, 他们就必作我的子民, 我必作他们的 神。
20 Então agirão segundo os meus decretos e serão cuidadosos em obedecer às minhas leis. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
21 至于那些心中随从可厌的偶像和可憎之物的人, 我要把他们所行的, 报应在他们的头上。”这是主耶和华的宣告。
21 Mas, quanto àqueles cujos corações estão afeiçoados às suas imagens repugnantes e aos ídolos detestáveis, farei cair sobre suas próprias cabeças aquilo que eles têm feito, palavra do Soberano Senhor".
22 以后, 基路伯展开翅膀, 轮子都在他们旁边; 在他们以上有以色列 神的荣耀。
22 Então os querubins, com as rodas ao lado, estenderam as asas, e a glória do Deus de Israel estava sobre eles.
23 耶和华的荣耀从城中升起, 停在城东的那座山上。
23 A glória do Senhor subiu da cidade e parou sobre o monte que fica a leste dela.
24 灵把我提起来, 在异象中借着 神的灵, 领我到迦勒底被掳的人那里去; 我看见的异象就离开我上升去了。
24 Então o Espírito ergueu-me e levou-me aos que estavam exilados na Babilônia, na visão dada pelo Espírito de Deus. Findou-se então a visão que eu estava tendo,
25 我就把耶和华指示我的一切事都说给被掳的人听。
25 e contei aos exilados tudo o que o Senhor tinha me mostrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.