Êxodo 7

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 耶和华对摩西说: “看哪, 我使你在法老面前好像 神一样; 你哥哥亚伦要作你的先知。
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Vê que te constituí como Deus sobre Faraó, e Arão, teu irmão, será teu profeta.
2 我吩咐你的一切, 你都要说; 你哥哥亚伦要告诉法老, 法老就让以色列人离开他的地。
2 Tu falarás tudo o que eu te ordenar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó, para que deixe ir da sua terra os filhos de Israel.
3 我要使法老心硬, 我也要在埃及地加增我的神迹奇事。
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 可是法老不听你们的话, 我必下手击打埃及; 借着严厉的刑罚把我的军队, 我的人民以色列人, 从埃及地领出来。
4 Faraó não vos ouvirá; e eu porei a mão sobre o Egito e farei sair as minhas hostes, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes manifestações de julgamento.
5 我向埃及伸手, 把以色列人从他们中间领出来的时候, 埃及人就必知道我是耶和华。”
5 Saberão os egípcios que eu sou o Senhor , quando estender eu a mão sobre o Egito e tirar do meio deles os filhos de Israel.
6 摩西和亚伦这样行了; 耶和华怎样吩咐摩西和亚伦, 他们就照样行了。
6 Assim fez Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
7 摩西和亚伦与法老说话的时候, 摩西八十岁, 亚伦八十三岁。
7 Era Moisés de oitenta anos, e Arão, de oitenta e três, quando falaram a Faraó.
8 耶和华告诉摩西和亚伦说:
8 Falou o Senhor a Moisés e a Arão:
9 “如果法老告诉你们说: ‘你们行件奇事吧’, 你就要对亚伦说: ‘拿你的手杖来, 把它丢在法老面前, 它就会变作蛇。’”
9 Quando Faraó vos disser: Fazei milagres que vos acreditem, dirás a Arão: Toma o teu bordão e lança-o diante de Faraó; e o bordão se tornará em serpente.
10 摩西和亚伦就进到法老那里, 照着耶和华吩咐他们的行了; 亚伦把手杖丢在法老和法老的臣仆面前, 手杖就变了蛇。
10 Então, Moisés e Arão se chegaram a Faraó e fizeram como o Senhor lhes ordenara; lançou Arão o seu bordão diante de Faraó e diante dos seus oficiais, e ele se tornou em serpente.
11 于是, 法老也把智慧人和行法术的人召了来; 他们本是埃及的术士, 也用他们的巫术照样行了。
11 Faraó, porém, mandou vir os sábios e encantadores; e eles, os sábios do Egito, fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas.
12 他们各人都丢下自己的手杖, 手杖就变了蛇; 亚伦的手杖却吞了他们的手杖。
12 Pois lançaram eles cada um o seu bordão, e eles se tornaram em serpentes; mas o bordão de Arão devorou os bordões deles.
13 法老心里刚硬, 不肯听他们的话, 就像耶和华所说的一样。
13 Todavia, o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 耶和华对摩西说: “法老心里固执, 拒绝让人民离去。
14 Disse o Senhor a Moisés: O coração de Faraó está obstinado; recusa deixar ir o povo.
15 明天早晨你要到法老那里去。看哪, 法老出来到水边去的时候, 你要站在河边迎见他; 那变过蛇的手杖, 你要拿在手里。
15 Vai ter com Faraó pela manhã; ele sairá às águas; estarás à espera dele na beira do rio, tomarás na mão o bordão que se tornou em serpente
16 你要对法老说: ‘耶和华希伯来人的 神差我到你这里来, 说: “让我的人民离开这里, 好使他们可以在旷野事奉我”, 你看, 直到现在你还是不听。
16 e lhe dirás: O Senhor , o Deus dos hebreus, me enviou a ti para te dizer: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; e, até agora, não tens ouvido.
17 耶和华这样说: “看哪, 我要用我手里的杖击打河中的水, 水就必变成血; 因此你就知道我是耶和华。
17 Assim diz o Senhor : Nisto saberás que eu sou o Senhor : com este bordão que tenho na mão ferirei as águas do rio, e se tornarão em sangue.
18 河中的鱼必死亡, 河水也必发臭, 埃及人就必厌恶喝这河里的水。”’”
18 Os peixes que estão no rio morrerão, o rio cheirará mal, e os egípcios terão nojo de beber água do rio.
19 耶和华对摩西说: “你要对亚伦说: ‘拿你的手杖来, 把你的手伸在埃及的众水之上, 就是在他们的江、河、池和所有水塘之上, 使水都变成血。因此, 在埃及全地, 连木器石器中都必有血。’”
19 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: toma o teu bordão e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre os seus rios, sobre os seus canais, sobre as suas lagoas e sobre todos os seus reservatórios, para que se tornem em sangue; haja sangue em toda a terra do Egito, tanto nos vasos de madeira como nos de pedra.
20 摩西和亚伦就这样行了, 就像耶和华所吩咐的; 亚伦在法老面前和法老的臣仆面前举起手杖, 击打河里的水, 河里的水就都变了血。
20 Fizeram Moisés e Arão como o Senhor lhes havia ordenado: Arão, levantando o bordão, feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó e seus oficiais; e toda a água do rio se tornou em sangue.
21 河里的鱼死了, 河水发臭了, 埃及人也不能喝这河里的水了; 在埃及, 全地都有血。
21 De sorte que os peixes que estavam no rio morreram, o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 埃及的术士也用他们的巫术这样行了; 可是法老却心里刚硬, 不肯听摩西和亚伦, 就像耶和华所说的。
22 Porém os magos do Egito fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas; de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 法老转身回到宫里去, 也不把这事放在心上。
23 Virou-se Faraó e foi para casa; nem ainda isso considerou o seu coração.
24 所有的埃及人都在河的周围掘地, 要得水喝, 因为他们不能喝这河里的水。
24 Todos os egípcios cavaram junto ao rio para encontrar água que beber, pois das águas do rio não podiam beber.
25 耶和华击打尼罗河以后, 满了七天。
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor feriu o rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.