Êxodo 6
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARC
1 耶和华对摩西说: “你现在必看见我要向法老行的事; 因为我施展大能的手, 他必让他们离去; 我施展大能的手, 他必把他们从自己的地赶出去。”
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Agora verás o que hei de fazer a Faraó; porque, por mão poderosa, os deixará ir; sim, por mão poderosa, os lançará de sua terra.
2 神告诉摩西说: “我是耶和华。
2 Falou mais Deus a Moisés e disse: Eu sou o Senhor .
3 我曾向亚伯拉罕、以撒、雅各显现为全能的 神, 至于我的名字‘耶和华’, 他们是不认识的。
3 E eu apareci a Abraão, e a Isaque, e a Jacó, como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, o Senhor , não lhes fui perfeitamente conhecido.
4 我不但与他们确立了我的约, 要把迦南地, 就是他们作客寄居之地赐给他们;
4 E também estabeleci o meu concerto com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, na qual foram peregrinos.
5 而且我也听见了以色列人因埃及人所加的奴役而发的哀声, 就记念我的约。
5 E também tenho ouvido o gemido dos filhos de Israel, aos quais os egípcios escravizam, e me lembrei do meu concerto.
6 所以, 你要对以色列人说: ‘我是耶和华, 我要把你们从埃及人的重担底下救出来; 我要拯救你们脱离他们的奴役; 我要用伸出来的膀臂, 并借着严厉的刑罚来救赎你们。
6 Portanto, dize aos filhos de Israel: Eu sou o Senhor , e vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, vos livrarei da sua servidão e vos resgatarei com braço estendido e com juízos grandes.
7 我要以你们作我的人民, 我也要作你们的 神; 你们要知道我是耶和华你们的 神, 是把你们从埃及人的重担底下救出来的。
7 E eu vos tomarei por meu povo, e serei vosso Deus; e sabereis que eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas dos egípcios;
8 我举手起誓要给亚伯拉罕、以撒、雅各的地, 我必领你们进去; 我也必把那地赐给你们作产业; 我是耶和华。’”
8 e eu vos levarei à terra, acerca da qual levantei a mão, que a daria a Abraão, e a Isaque, e a Jacó, e vo-la darei por herança, eu, o Senhor .
9 摩西这样告诉以色列人, 只是他们因为心里愁烦和苦工的缘故, 就不肯听摩西的话。
9 Deste modo falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não ouviram a Moisés, por causa da ânsia do espírito e da dura servidão.
10 耶和华告诉摩西说:
10 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
11 “你要告诉埃及王法老, 叫他让以色列人离开他的地。”
11 Entra e fala a Faraó, rei do Egito, que deixe sair os filhos de Israel da sua terra.
12 摩西在耶和华面前说: “看哪, 以色列人尚且不肯听我的话, 法老又怎会听我的话呢?因为我是个拙口笨舌的人。”
12 Moisés, porém, falou perante o Senhor , dizendo: Eis que os filhos de Israel me não têm ouvido; como, pois, me ouvirá Faraó? Também eu sou incircunciso de lábios.
13 耶和华吩咐摩西和亚伦, 命令他们到以色列人和埃及王法老那里去, 把以色列人从埃及地领出来。
13 Todavia, o Senhor falou a Moisés e a Arão e deu-lhes mandamento para os filhos de Israel e para Faraó, rei do Egito, para que tirassem os filhos de Israel da terra do Egito.
14 他们各家族首领的名字记在下面: 以色列的长子流本的儿子是哈诺、法路、希斯伦、迦米; 这些是流本的各家族。
14 Estas são as cabeças das casas de seus pais: Os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque e Palu, Hezrom e Carmi; estas são as famílias de Rúben.
15 西缅的儿子是耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖和迦南女子的儿子扫罗; 这些是西缅的各家族。
15 E os filhos de Simeão: Jemuel, e Jamim, e Oade, e Jaquim, e Zoar, e Saul, filho de uma cananeia; estas são as famílias de Simeão.
16 利未众子的名字按着他们的世代记在下面, 就是革顺、哥辖、米拉利。利未一生的岁数是一百三十七岁。
16 E estes são os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, e Coate, e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete anos.
17 革顺的儿子, 按着他们的家族, 是立尼、示每。
17 Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias;
18 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。哥辖一生的岁数是一百三十三岁。
18 e os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três anos.
19 米拉利的儿子是抹利和母示。按着他们的世代, 这些是利未的家族。
19 E os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 暗兰娶了自己的姑母约基别为妻; 约基别给他生了亚伦和摩西; 暗兰一生的岁数是一百三十七岁。
20 E Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia, e ela gerou-lhe a Arão e a Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
21 以斯哈的儿子是可拉、尼斐、细基利。
21 E os filhos de Isar: Corá, e Nefegue, e Zicri.
22 乌薛的儿子是米沙利、以利撒反、西提利。
22 E os filhos de Uziel: Misael, e Elzafã, e Sitri.
23 亚伦娶了亚米拿达的女儿拿顺的妹妹以利沙巴作妻子; 她给亚伦生了拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
23 E Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela gerou-lhe a Nadabe, e Abiú, e Eleazar, e Itamar.
24 可拉的儿子是亚惜、以利加拿、亚比亚撒; 这些是可拉的各家族。
24 E os filhos de Corá: Assir, e Elcana, e Abiasafe; estas são as famílias dos coraítas.
25 亚伦的儿子以利亚撒娶了普铁的一个女儿为妻; 她给以利亚撒生了非尼哈。按照他们的家族, 这些就是利未人的各首领。
25 E Eleazar, filho de Arão, tomou para si por mulher uma das filhas de Putiel, e ela gerou-lhe a Fineias; estas são as cabeças dos pais dos levitas, segundo as suas famílias.
26 这亚伦和摩西, 耶和华曾经对他们说过: “你们要按着他们的军队, 把以色列人从埃及地领出来。”
26 Estes são Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
27 那对埃及王法老说要把以色列人从埃及领出来的, 就是这摩西和亚伦。
27 Estes são os que falaram a Faraó, rei do Egito, para que tirassem do Egito os filhos de Israel; estes são Moisés e Arão.
28 耶和华在埃及地对摩西说话的日子,
28 E aconteceu que, naquele dia, quando o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 耶和华告诉摩西说: “我是耶和华, 你要把我对你所说的一切话都告诉埃及王法老。”
29 falou o Senhor a Moisés, dizendo: Eu sou o Senhor ; dize a Faraó, rei do Egito, tudo quanto eu te digo a ti.
30 摩西在耶和华面前说: “你看, 我是个拙口笨舌的人, 法老怎肯听我呢?”
30 Então, disse Moisés perante o Senhor : Eis que eu sou incircunciso de lábios; como, pois, me ouvirá Faraó?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.