Êxodo 5

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 后来, 摩西和亚伦去对法老说: “耶和华以色列的 神这样说: 让我的人民离开这里, 叫他们可以在旷野向我守节。”
1 Depois Moisés e Arão foram e disseram a Faraó: — Assim diz o
2 法老回答: “耶和华是谁, 我要听他的话, 让以色列人离开呢?我不认识耶和华, 也不让以色列人离开。”
2 Faraó respondeu: — Quem é o
3 他们说: “希伯来人的 神遇见了我们; 求你让我们走三天的路程到旷野去, 献祭给耶和华我们的 神, 免得他用瘟疫或刀剑击杀我们。”
3 Eles prosseguiram: — O Deus dos hebreus veio ao nosso encontro; portanto, deixe-nos ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao
4 埃及王对他们说: “摩西、亚伦哪, 你们为什么使人民懒惰不作工呢?去挑你们的担子吧。”
4 Então o rei do Egito disse: — Moisés e Arão, por que estão afastando o povo das suas tarefas? Voltem ao trabalho!
5 法老又说: “你看, 现在这地的民很多, 你们竟叫他们歇下担子?”
5 E Faraó disse também: — O povo da terra já é muito e vocês ainda querem que eles descansem de suas tarefas!
6 就在那天, 法老吩咐众民的督工和首领说:
6 Naquele mesmo dia Faraó deu uma ordem aos feitores do povo e aos seus capatazes, dizendo:
7 “你们不要像往日一样再把草给人民做砖, 叫他们自己去捡草。
7 — Daqui em diante não forneçam mais palha ao povo, para fazer tijolos, como antes; que eles mesmos ajuntem para si a palha.
8 他们往日做砖的数量, 你们还是向他们要, 一点也不可减少, 因为他们是懒惰的, 所以他们才呼喊说: ‘让我们去献祭给我们的 神。’
8 Mas exijam deles a mesma quantidade de tijolos que antes faziam. Não diminuam a cota. Eles estão desocupados e, por isso, gritam: “Vamos e sacrifiquemos ao nosso Deus.”
9 你们要把更重的工作加在这些人的身上, 好使他们专心作工, 不听谎言。”
9 Imponham mais serviço a esses homens, para que se mantenham ocupados e não deem ouvidos a palavras mentirosas.
10 众民的督工和首领出来, 告诉人民说: “法老这样说: ‘我不再给你们草。
10 Então os feitores do povo e seus capatazes foram e falaram ao povo: — Assim diz Faraó: “Não fornecerei mais palha para vocês.
11 你们自己能在哪里找到草, 就到哪里去捡吧, 但你们的工作一点也不可减少。’”
11 Vão vocês mesmos e ajuntem palha onde a puderem achar; porque não haverá redução no trabalho de vocês.”
12 于是, 人民就分散到埃及全地, 去拾禾秸作草。
12 Então o povo se espalhou por toda a terra do Egito para ajuntar restolho em lugar de palha.
13 督工们催着说: “你们的工作, 每天的本分, 要在当天完成, 像以前有草的时候一样。”
13 Os feitores os pressionavam, dizendo: — Terminem o trabalho de vocês, a tarefa do dia, como quando havia palha.
14 法老的督工责打他们派定的以色列人的首领, 说: “你们昨天今天为什么没有做完指定要你们做的砖, 像往日一样呢?”
14 E os capatazes dos filhos de Israel, que os feitores de Faraó tinham posto sobre eles, foram açoitados. Os feitores perguntavam aos capatazes: — Por que não terminaram nem ontem nem hoje a tarefa de vocês, fazendo tijolos como antes?
15 以色列人的首领就来, 向法老呼求说: “你为什么这样待你的仆人呢?
15 Então os capatazes dos filhos de Israel foram se queixar a Faraó, dizendo: — Por que o senhor trata assim estes seus servos?
16 没有草给你的仆人, 但他们对我们说: ‘你们做砖吧! ’看哪, 你的仆人受了责打, 其实这是你自己人民的错。”
16 Já não nos fornecem palha, mas nos dizem: “Façam tijolos.” Eis que estes seus servos são açoitados; porém o seu próprio povo é que tem a culpa.
17 法老说: “你们确实是懒惰的, 所以你们才说: ‘让我们去献祭给耶和华。’
17 Mas Faraó respondeu: — Vocês são uns desocupados! Vocês estão desocupados e, por isso, dizem: “Vamos e sacrifiquemos ao
18 现在你们去作工吧; 草是不给你们的, 砖却要如数交上。”
18 Voltem, agora, ao trabalho. Vocês não receberão palha, mas terão de produzir a mesma quantidade de tijolos.
19 以色列人的首领因有命令说: “你们每天本分要做的砖数不可减少”, 就知道自己有祸了。
19 Então os capatazes dos filhos de Israel se viram em aperto, porque diziam a eles: “Não haverá redução na quantidade de tijolos, na tarefa diária de vocês.”
20 他们从法老那里出来的时候, 遇见摩西和亚伦, 正在站着等候他们,
20 Quando saíram da presença de Faraó, encontraram Moisés e Arão, que estavam à espera deles,
21 就对他们说: “愿耶和华鉴察你们, 审判你们, 因为你们使我们的香气在法老眼前和他的臣仆眼前都发臭了, 把刀放在他们的手里来杀我们。”
21 e lhes disseram: — Que o
22 摩西回到耶和华那里, 说: “主啊! 你为什么苦待这人民呢?为什么差派我呢?
22 Então Moisés, voltando-se ao Senhor , disse: — Ó Senhor, por que afligiste este povo? Por que me enviaste?
23 自从我到法老那里, 奉你的名说话以来, 他就苦待这人民, 你一点也没有拯救你自己的人民。”
23 Pois, desde que me apresentei a Faraó, para falar-lhe em teu nome, ele tem maltratado este povo; e tu nada fizeste para livrar o teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.