Êxodo 15

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 那时, 摩西和以色列人向耶和华唱了以下这首歌, 说: “我要向耶和华歌唱, 因为他高高地被高举起来; 他把马匹和骑马的投在海中。
1 Então Moisés e os israelitas cantaram esta canção a Deus, o Senhor : Cantarei ao porque ele conquistou uma vitória maravilhosa; ele jogou os cavalos e os cavaleiros dentro do mar.
2 耶和华是我的力量, 我的诗歌, 也成了我的拯救; 这是我的 神, 我要赞美他; 他是我父的 神, 我要尊崇他。
2 O Senhor é o meu forte defensor; foi ele quem me salvou. Ele é o meu Deus, e eu o louvarei. Ele é o Deus do meu pai, e eu cantarei a sua grandeza.
3 耶和华是战士, 他的名是耶和华。
3 O Senhor é um guerreiro; o seu nome é
4 他把法老的马车和军兵都投在海里, 法老特选的官长都沉在红海中。
4 Ele jogou no mar o exército egípcio e os seus carros de guerra; os seus melhores oficiais se afogaram no mar Vermelho.
5 波涛淹没了他们, 他们好像石头坠到深海。
5 O mar profundo os cobriu; como uma pedra eles foram até o fundo.
6 耶和华啊, 你的右手满有荣耀和能力; 耶和华啊, 你的右手击碎了仇敌。
6 A tua mão direita, ó Senhor , tem um poder terrível; ela despedaça o inimigo.
7 你以莫大的威荣, 毁灭了那些起来攻击你的人; 你发出烈怒, 把他们烧灭像烧禾秸一样。
7 Como é maravilhosa a tua vitória! Derrotas os teus inimigos e com a tua tu os queimas como se fossem palha.
8 你鼻孔中的气一发, 海水就堆聚起来; 水流直立像堤坝, 深渊凝结于海心。
8 Tu sopraste, e as águas se amontoaram; as ondas se levantaram como muralhas, e o fundo do mar ficou duro como gelo.
9 仇敌说: ‘我要追赶, 我要追上, 我要均分掳物; 我要在他们身上得到满足; 我要拔出刀来, 亲手赶绝他们。’
9 Os inimigos disseram: “Nós iremos atrás deles e os alcançaremos; pegaremos todas as coisas que são deles e ficaremos com tudo o que quisermos. Com as nossas espadas nós os mataremos.”
10 你用风一吹, 海就把他们淹没, 他们就像铅一样沉在大水之中。
10 Porém tu, ó Senhor , sopraste, e os egípcios se afogaram; afundaram como chumbo no mar bravo.
11 耶和华啊, 万神之中有谁像你呢?有谁像你荣耀圣洁, 可颂可畏, 施行奇事呢?
11 Não há outro deus como tu, ó Quem é santo e majestoso como tu? Quem pode fazer os milagres e as maravilhas que fazes?
12 你伸出右手, 地就吞没他们。
12 Estendeste a mão direita, e a terra engoliu os que nos perseguiam.
13 你凭着慈爱, 带领了你买赎的人民; 你凭着能力, 引导了他们到你的圣所。
13 Por causa do teu amor tu guiaste o povo que salvaste; com o teu grande poder tu os levaste para a tua terra santa.
14 万民听见, 就必战抖; 疼痛恐惧抓住了非利士的居民。
14 Os povos ouviram falar do que fizeste e estão tremendo de medo. Os filisteus ficaram apavorados.
15 那时, 以东的族长惊惶, 摩押的英雄被战兢抓住, 所有迦南的居民都胆战心寒。
15 Os chefes dos edomitas estão assustados, os poderosos moabitas perderam a coragem, e todos os cananeus estão tremendo.
16 恐惧战兢临到他们身上; 因着你大能的手臂, 他们像石头一样寂然不动; 直到你的人民过去, 耶和华啊, 直到你买赎的人民过去。
16 O medo e o terror caíram sobre eles. Eles viram o teu grande poder e ficaram parados como se fossem pedras até que tivesse passado o teu povo, o povo que livraste da escravidão.
17 你要把他们领进去, 栽种在你产业的山上, 耶和华啊, 就是在你为自己预备的住处; 主啊, 就是在你手建立的圣所上。
17 Tu levarás o teu povo para viver no teu o lugar, ó Senhor, que escolheste para morar, o Templo que tu mesmo construíste.
18 耶和华必作王, 直到永永远远。”
18 O Senhor Deus será rei para todo o sempre!
19 因为法老的马匹、战车和马兵进到海中去的时候, 耶和华使海水回流到他们身上; 以色列人却在海中走干地。
19 Os israelitas atravessaram o mar em terra seca. Porém, quando os carros de guerra dos egípcios, com os seus cavalos e cavaleiros, entraram no mar, o Senhor Deus fez com que as águas voltassem e os cobrissem.
20 亚伦的姊姊女先知米利暗, 手里拿着鼓; 所有的妇女都跟着她出来, 击鼓跳舞。
20 A profetisa Míriam, que era irmã de Arão, pegou um pandeiro, e todas as mulheres a acompanharam, tocando pandeiro e dançando.
21 米利暗应和着她们说: “你们要向耶和华歌唱, 因为他高高地被高举起来, 他把马匹和骑马的投在海中。”
21 E Míriam cantou para elas assim: Cantem ao porque ele conquistou uma vitória ele jogou os cavalos e os cavaleiros dentro do mar.
22 摩西命以色列人从红海起程, 到书珥旷野去; 他们在旷野走了三天, 找不着水。
22 Aí Moisés levou o povo de Israel do mar Vermelho para o deserto de Sur. Eles caminharam três dias no deserto e não acharam água.
23 后来到了玛拉, 玛拉的水却不能喝, 因为水苦。因此, 那地名叫玛拉。
23 Então chegaram a um lugar chamado Mara, porém não puderam beber a água dali porque era amarga. Por isso aquele lugar era chamado de Mara .
24 人民就向摩西发怨言, 说: “我们喝什么呢?”
24 O povo reclamou com Moisés e perguntou: — O que vamos beber?
25 摩西向耶和华呼叫, 耶和华就向他指示一棵树; 他把树丢进水里, 水就变甜了。耶和华在那里为他们立了律例和典章, 也在那里试验了他们。
25 Então Moisés, em voz alta, pediu socorro a Deus, o Senhor , e o Senhor lhe mostrou um pedaço de madeira. Moisés jogou a madeira na água, e a água ficou boa de beber. Foi nesse lugar que o
26 耶和华又说: “如果你留意听耶和华你 神的声音, 行他眼中看为正的事, 侧耳听他的诫命, 遵守他的一切律例; 这样, 我决不把加在埃及人身上的一切疾病加在你们身上, 因为我是医治你的耶和华。”
26 Ele disse: — Se vocês prestarem atenção no que eu digo, se fizerem o que é certo e se guardarem os meus mandamentos, eu não os castigarei com nenhuma das doenças que mandei contra os egípcios. Eu sou o
27 后来他们到了以琳, 那里有十二股水泉, 七十棵棕树。他们就在那里靠近水边的地方安营。
27 Depois os israelitas chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam ali, perto da água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.