Êxodo 15
New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ
1 那时, 摩西和以色列人向耶和华唱了以下这首歌, 说: “我要向耶和华歌唱, 因为他高高地被高举起来; 他把马匹和骑马的投在海中。
1 Então Moisés e os filhos de Israel cantaram este cântico ao SENHOR, e falaram, dizendo: Cantarei ao SENHOR, porque ele triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 耶和华是我的力量, 我的诗歌, 也成了我的拯救; 这是我的 神, 我要赞美他; 他是我父的 神, 我要尊崇他。
2 O SENHOR é a minha força e o meu cântico, e ele se tornou a minha salvação. Ele é o meu Deus, e prepararei para ele uma habitação. Deus de meu pai, e eu o exaltarei.
3 耶和华是战士, 他的名是耶和华。
3 O SENHOR é homem de guerra; SENHOR é o seu nome.
4 他把法老的马车和军兵都投在海里, 法老特选的官长都沉在红海中。
4 Lançou no mar as carruagens de Faraó e o seu exército; seus capitães escolhidos também foram afogados no mar Vermelho.
5 波涛淹没了他们, 他们好像石头坠到深海。
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como uma pedra.
6 耶和华啊, 你的右手满有荣耀和能力; 耶和华啊, 你的右手击碎了仇敌。
6 Tua mão direita, ó SENHOR, é gloriosa em poder; tua mão direita, ó SENHOR, despedaçou o inimigo.
7 你以莫大的威荣, 毁灭了那些起来攻击你的人; 你发出烈怒, 把他们烧灭像烧禾秸一样。
7 E na grandeza da tua excelência derrubaste aqueles que se levantaram contra ti; enviaste a tua ira, que os consumiu como restolho.
8 你鼻孔中的气一发, 海水就堆聚起来; 水流直立像堤坝, 深渊凝结于海心。
8 E com o sopro das tuas narinas as águas amontoaram-se, as correntes pararam em pé como um montão, e as profundezas coalharam-se no coração do mar.
9 仇敌说: ‘我要追赶, 我要追上, 我要均分掳物; 我要在他们身上得到满足; 我要拔出刀来, 亲手赶绝他们。’
9 Disse o inimigo: Perseguirei, alcançarei, dividirei o despojo; meu desejo se fartará neles; desembainharei a minha espada, minha mão os destruirá.
10 你用风一吹, 海就把他们淹没, 他们就像铅一样沉在大水之中。
10 Tu sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; eles afundaram como chumbo nas poderosas águas.
11 耶和华啊, 万神之中有谁像你呢?有谁像你荣耀圣洁, 可颂可畏, 施行奇事呢?
11 Quem é como tu, ó SENHOR, entre os deuses? Quem é como tu, glorioso em santidade, temeroso em louvores, fazendo maravilhas?
12 你伸出右手, 地就吞没他们。
12 Tu estendestes a tua mão direita, e a terra os engoliu.
13 你凭着慈爱, 带领了你买赎的人民; 你凭着能力, 引导了他们到你的圣所。
13 Na tua misericórdia conduziste o povo que resgataste; com a tua força os guiaste à tua santa habitação.
14 万民听见, 就必战抖; 疼痛恐惧抓住了非利士的居民。
14 O povo ouvirá e temerá; a dor tomará os habitantes da Filístia.
15 那时, 以东的族长惊惶, 摩押的英雄被战兢抓住, 所有迦南的居民都胆战心寒。
15 Então os príncipes de Edom se maravilharam; um tremor apoderou-se dos homens poderosos de Moabe; derreteram-se todos os habitantes de Canaã.
16 恐惧战兢临到他们身上; 因着你大能的手臂, 他们像石头一样寂然不动; 直到你的人民过去, 耶和华啊, 直到你买赎的人民过去。
16 Sobre eles caiu medo e pavor; pela grandeza de teu braço, emudeceram como pedra; até que o teu povo passasse, ó SENHOR, até que passasse o povo que tu adquiriste.
17 你要把他们领进去, 栽种在你产业的山上, 耶和华啊, 就是在你为自己预备的住处; 主啊, 就是在你手建立的圣所上。
17 Tu os levarás e os plantarás no monte da tua herança, no lugar, ó SENHOR, que fizeste para nele habitar; no Santuário, ó Senhor, que tuas mãos estabeleceram.
18 耶和华必作王, 直到永永远远。”
18 O SENHOR reinará para sempre e sempre.
19 因为法老的马匹、战车和马兵进到海中去的时候, 耶和华使海水回流到他们身上; 以色列人却在海中走干地。
19 Porque os cavalos de Faraó, com as suas carruagens e com os seus cavaleiros entraram no mar, e o SENHOR trouxe novamente sobre eles as águas do mar, todavia os filhos de Israel continuaram por terra seca no meio do mar.
20 亚伦的姊姊女先知米利暗, 手里拿着鼓; 所有的妇女都跟着她出来, 击鼓跳舞。
20 E Miriã, a profetisa, a irmã de Arão, tomou um tamborim em sua mão; e todas as mulheres saíram após ela com tamboris e com danças.
21 米利暗应和着她们说: “你们要向耶和华歌唱, 因为他高高地被高举起来, 他把马匹和骑马的投在海中。”
21 E Miriã lhes respondeu: Cantai ao SENHOR, porque ele triunfou gloriosamente; o cavalo e seu cavaleiro ele lançou no mar.
22 摩西命以色列人从红海起程, 到书珥旷野去; 他们在旷野走了三天, 找不着水。
22 Assim Moisés trouxe Israel do mar Vermelho, e eles saíram para o deserto de Sur, e foram três dias pelo deserto, e não encontraram água.
23 后来到了玛拉, 玛拉的水却不能喝, 因为水苦。因此, 那地名叫玛拉。
23 E quando chegaram a Mara, não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas. Por isso o nome foi chamado Mara.
24 人民就向摩西发怨言, 说: “我们喝什么呢?”
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: O que beberemos?
25 摩西向耶和华呼叫, 耶和华就向他指示一棵树; 他把树丢进水里, 水就变甜了。耶和华在那里为他们立了律例和典章, 也在那里试验了他们。
25 E ele clamou ao SENHOR; e o SENHOR lhe mostrou uma árvore, que, quando ele a lançou nas águas, as águas se tornaram doces. Ali fez para eles um estatuto e uma ordenança, e ali ele os testou,
26 耶和华又说: “如果你留意听耶和华你 神的声音, 行他眼中看为正的事, 侧耳听他的诫命, 遵守他的一切律例; 这样, 我决不把加在埃及人身上的一切疾病加在你们身上, 因为我是医治你的耶和华。”
26 e disse: Se diligentemente ouvires a voz do SENHOR teu Deus, e fizeres o que é reto à sua vista, e deres teu ouvido aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, não colocarei sobre ti nenhuma destas doenças que eu trouxe sobre os egípcios, pois eu sou o SENHOR que te cura.
27 后来他们到了以琳, 那里有十二股水泉, 七十棵棕树。他们就在那里靠近水边的地方安营。
27 E chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam ali junto às águas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.