Êxodo 13
New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ
1 耶和华告诉摩西说:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “在以色列人中, 你要把所有头生的都分别为圣归我; 无论是人或是牲畜, 凡是头生的都是我的。”
2 Santificai-me todos os primogênitos, todo o que abriu a madre entre os filhos de Israel, tanto do homem quanto do animal; este é meu.
3 摩西对人民说: “你们要记念这一天, 就是从埃及为奴之家出来的这一天, 因为耶和华用大能的手把你们从这里领出来; 所以有酵之物都不可以吃。
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste dia, no qual saístes do Egito, da casa da servidão, pois com mão poderosa o SENHOR vos tirou desse lugar. Não se comerá pão levedado.
4 你们是在亚笔月这一日出来的。
4 Neste dia, no mês de abibe, vós saístes.
5 日后耶和华领你进到迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之地, 就是他向你的列祖起誓要赐给你的那流奶与蜜之地, 那时你要在这月守这敬拜之礼。
5 E será que, quando o SENHOR te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, que ele jurou a teus pais que te daria, uma terra em que mana leite e mel, que guardarás este culto neste mês.
6 你要吃无酵饼七日, 第七日要向耶和华守节。
6 Sete dias comerás pão ázimo, e no sétimo dia será uma festa ao SENHOR.
7 七日之中你要吃无酵饼; 在你四境之内, 不可见有发过酵之物在你面前, 也不可见有酵在你那里。
7 Comer-se-á pão ázimo durante sete dias, e não se verá pão levedado contigo, nem ainda se verá fermento contigo em todos os teus alojamentos.
8 在那日, 你要告诉你的儿子说: ‘这是因为耶和华在我从埃及出来的时候为我所行的事。’
8 E naquele dia mostrarás a teu filho, dizendo: Isso se faz por causa do que o SENHOR me fez, quando eu saí do Egito.
9 这要在你的手上作记号, 在你额上作记念, 好使耶和华的律法常在你的口中, 因为耶和华曾用大能的手把你从埃及领出来。
9 E te será por sinal sobre tua mão, e por memorial entre teus olhos, para que a lei do SENHOR esteja na tua boca, porque com uma mão forte o SENHOR te tirou do Egito.
10 所以, 你要年年按着定期遵守这定例。
10 Por isso guardarás esta ordenança a seu tempo, ano após ano.
11 “日后, 耶和华照着他向你和你的列祖所起的誓, 把你领进迦南人之地, 把这地赐给你之后,
11 E acontecerá que, quando o SENHOR te houver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, e te der,
12 你要把所有头生的奉献给耶和华, 也要把你一切牲畜中所有头生的小牲口奉献给耶和华; 公的都属耶和华。
12 que tu separarás para o SENHOR tudo o que abrir a madre, e todo primogênito que vier do animal que tiveres, o macho será do SENHOR.
13 凡是头生的驴, 你要用羊羔代赎; 如果你不代赎, 就要打断它的颈项; 凡是你儿子中头生的人, 你都要代赎。
13 E todo o primogênito da jumenta resgatarás com um cordeiro; e se não o resgatares, quebrarás o seu pescoço. E todo o primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 日后你的儿子若是问你们: ‘这是什么意思?’你就要回答他: ‘耶和华曾经用大能的手把我们从埃及为奴之家领出来。
14 E acontecerá que, quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: O que é isto? Tu lhe dirás: Por força da mão o SENHOR nos tirou do Egito, da casa de servidão.
15 那时法老心里刚硬, 不让我们离开, 耶和华就把埃及地所有头生的, 无论是人或是牲畜都杀了; 所以, 我把所有头生的公牲口都献给耶和华为祭; 但我所有头生的儿子, 却都要代赎回来。
15 E aconteceu que, quando Faraó não queria nos deixar sair, o SENHOR matou todos os primogênitos da terra do Egito, tanto o primogênito do homem quanto o primogênito do animal. Por isso, eu sacrifico ao SENHOR tudo que abre a madre, sendo macho, mas resgato todos os primogênitos de meus filhos.
16 这要在你的手上作记号, 在你的额上作头带; 因为耶和华曾用大能的手把我们从埃及领出来。’”
16 E será por sinal sobre tua mão, e por frontais entre teus olhos, porque com mão forte, o SENHOR nos tirou do Egito.
17 法老让人民离开的时候, 虽然非利士的路很近, 神却不领他们从那里走, 因为 神说: “恐怕百姓看见战争而后悔, 就回埃及去。”
17 E aconteceu que, quando Faraó havia deixado o povo ir, Deus não o conduziu pelo caminho da terra dos filisteus, embora esse fosse perto; porque Deus disse: Para que porventura o povo não se arrependa, vendo a guerra, e volte para o Egito.
18 所以 神领人民绕道而行, 走旷野的路到红海去; 以色列人从埃及地上来的时候, 都带着兵器。
18 Mas Deus fez o povo rodear, pelo caminho do deserto do mar Vermelho, e os filhos de Israel subiram armados da terra do Egito.
19 摩西带了约瑟的骸骨同去, 因为约瑟曾经叫以色列人严肃地起誓, 说: “ 神必定眷顾你们; 你们要把我的骸骨从这里也一同带去。”
19 E Moisés tomou consigo os ossos de José, porque havia jurado solenemente aos filhos de Israel, dizendo: Deus certamente vos visitará, e daqui levareis meus ossos convosco.
20 他们从疏割起程, 在旷野边界的以倘安营。
20 E começaram sua jornada de Sucote, e acamparam em Etã, na borda do deserto.
21 耶和华在他们前面行, 日间用云柱领他们的路, 夜间用火柱光照他们, 使他们日夜都可以行走。
21 E o SENHOR ia adiante deles de dia numa coluna de nuvem, para conduzi-los pelo caminho, e à noite numa coluna de fogo, para lhes dar luz, para que fossem de dia e de noite.
22 日间云柱, 夜间火柱, 都不离开众民的面前。
22 Ele não tirou a coluna de nuvem de dia, nem a coluna de fogo à noite, de diante do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.