Êxodo 10
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 耶和华对摩西说: “你要到法老那里去, 因为我已经使他的心和他臣仆的心刚硬, 为要在他们中间显出我这些神迹;
1 O Senhor disse a Moisés: — Vá falar com Faraó, porque lhe endureci o coração e o coração de seus oficiais, para que eu faça estes meus sinais no meio deles,
2 并且要你把愚弄埃及人的事, 和我在他们中间显出的神迹, 都讲给你的子孙听; 使你们知道我是耶和华。”
2 e para que você possa contar aos seus filhos e aos filhos de seus filhos como zombei dos egípcios e quantos sinais fiz no meio deles, e para que vocês saibam que eu sou o Senhor .
3 摩西和亚伦就到法老那里去, 对他说: “耶和华希伯来人的 神这样说: ‘你拒绝在我面前谦卑要到几时呢?让我的人民离开吧, 使他们可以事奉我。
3 Moisés e Arão apresentaram-se a Faraó e lhe disseram: — Assim diz o
4 如果你拒绝让我的人民离开, 看哪! 明天我要使蝗虫进入你的境界;
4 Se você não deixar o meu povo ir, eis que amanhã trarei gafanhotos ao seu território.
5 蝗虫必遮盖地面, 甚至人不能看见地; 蝗虫必吃尽那避过灾难余剩的, 那没有受冰雹击打, 剩下留给你们的; 它们也必吃尽田间给你们生长起来的一切树木。
5 Eles cobrirão de tal maneira a face da terra que não será possível ver o chão. Comerão o restante que escapou, o que restou depois da chuva de pedras, e comerão todas as árvores que crescem no campo.
6 蝗虫必充满了你的宫殿, 你所有臣仆的房屋, 和所有埃及人的房屋; 这是你祖宗和你祖宗的祖宗自从在世以来, 直到今日, 所没有见过的。’”摩西就转身, 离开法老出去了。
6 Os gafanhotos encherão as suas casas, as casas de todos os seus oficiais e as casas de todos os egípcios, como nunca viram os seus pais, nem os seus antepassados desde o dia em que se estabeleceram na terra até o dia de hoje.” Moisés virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 法老的臣仆对法老说: “这人成为我们的网罗要到几时呢?让这些人离开吧, 使他们可以事奉耶和华他们的 神; 埃及已经毁灭了, 你还不知道吗?”
7 Então os oficiais de Faraó disseram: — Até quando este homem será um perigo para nós? Deixe essa gente ir, para que adorem o
8 于是, 摩西和亚伦被召回来到法老那里。法老对他们说: “你们去事奉耶和华你们的 神吧, 但那些要去的是谁呢?”
8 Então Moisés e Arão foram conduzidos à presença de Faraó, e este lhes disse: — Vão e adorem o
9 摩西回答: “我们要和我们年少的与年老的同去, 要和我们的儿女同去, 也要和我们的羊群与牛群同去, 因为我们必须向耶和华守节。”
9 Moisés respondeu: — Iremos com os nossos jovens, com os nossos velhos, com os filhos, com as filhas, com os nossos rebanhos e com os nossos gados. Iremos, porque temos de celebrar uma festa ao
10 法老对他们说: “我让你们和你们的孩子离开的时候, 愿耶和华与你们同在; 你们要谨慎, 因为有祸患在你们面前。
10 Então Faraó disse: — Que o
11 不可以这样, 只有你们的男子可以去事奉耶和华, 因为这原是你们要求的。”于是把他们从法老面前赶出去。
11 Mas não é assim que vai ser. Vão somente vocês, os homens, e adorem o Senhor , pois é isso o que vocês estão pedindo. E os expulsaram da presença de Faraó.
12 耶和华对摩西说: “你要向埃及地伸手, 使蝗虫上埃及地来, 吃尽地上所有的蔬菜, 就是受冰雹击打后留下的。”
12 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão sobre a terra do Egito, para que venham gafanhotos sobre a terra do Egito e comam toda a vegetação da terra, tudo o que a chuva de pedras não destruiu.
13 摩西就向埃及地伸杖, 整整的一日一夜, 耶和华把东风吹在地上; 到了早晨, 东风把蝗虫吹来了。
13 Moisés estendeu o seu bordão sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento leste todo aquele dia e toda aquela noite. Quando amanheceu, o vento leste tinha trazido os gafanhotos.
14 蝗虫上到埃及全地来, 停留在埃及全境。它们非常众多, 以前没有像这样多的蝗虫, 以后也没有。
14 E os gafanhotos se espalharam por toda a terra do Egito e pousaram sobre todo o seu território. Eram muito numerosos. Antes destes, nunca houve tantos gafanhotos, nem depois deles virão outros assim.
15 蝗虫遮盖了整个地面, 以致大地都变黑了。它们吃尽了地上一切蔬菜, 和树上所有的果子, 就是受冰雹击打后留下来的。这样, 在埃及全地, 无论是树木, 或田间的蔬菜, 连一点青的也没有留下。
15 Porque cobriram a superfície de toda a terra, de modo que a terra se escureceu. Devoraram toda a vegetação da terra e todo fruto das árvores que a chuva de pedras não havia destruído. E não restou nada verde nas árvores, nem na vegetação do campo, em toda a terra do Egito.
16 于是, 法老急忙把摩西和亚伦召了来, 说: “我得罪了耶和华你们的 神, 也得罪了你们。
16 Então Faraó se apressou em chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Pequei contra o
17 现在求你只这一次赦免我的罪, 也请你们求告耶和华你们的 神, 使这一次的死亡离开我。”
17 Agora peço que me perdoem o pecado ainda esta vez e que orem ao Senhor , seu Deus, para que tire de mim esta praga mortal.
18 摩西就离开法老出来, 祈求耶和华。
18 Moisés saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
19 耶和华转了非常强大的西风, 把蝗虫吹起来了, 投进红海里; 在埃及全境, 连一只蝗虫也没留下。
19 Então o Senhor fez soprar um vento oeste muito forte, que levantou os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho. Não restou um só gafanhoto em todo o território do Egito.
20 但是耶和华使法老的心刚硬, 以致法老不肯让以色列人离开。
20 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 耶和华对摩西说: “你要向天举手, 使黑暗临到埃及地, 这黑暗是可以触摸的。”
21 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se possam apalpar.
22 摩西向天伸手, 幽暗就临到埃及全地三天之久。
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e houve trevas espessas sobre toda a terra do Egito durante três dias.
23 三天之内, 人彼此不能看见, 谁也不能起来离开自己的地方; 但是在所有以色列人居住的地方都有亮光。
23 Os egípcios não podiam ver uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar durante três dias. Porém todos os filhos de Israel tinham claridade nas suas casas.
24 法老就把摩西召了来, 说: “你们去事奉耶和华吧, 你们的孩子也可以与你们同去; 只是要把你们的羊群和牛群留下来。”
24 Então Faraó chamou Moisés e lhe disse: — Vão e adorem o
25 摩西回答: “你也要把献祭用的祭物和燔祭交给我们, 使我们可以献给耶和华我们的 神。
25 Moisés respondeu: — Então você teria de nos providenciar os animais para os sacrifícios e holocaustos que queremos oferecer ao
26 我们的牲畜也要与我们同去, 连一只也不留下; 因为我们要从它们当中取出一些来事奉耶和华我们的 神; 我们没有到达之前, 还不知道要用什么事奉耶和华。”
26 Por isso os nossos rebanhos irão conosco. Nem um casco de animal ficará para trás, porque temos de escolher alguns para oferecer em sacrifício ao Senhor , nosso Deus. E, enquanto não chegarmos lá, não saberemos com que animais teremos de adorar o Senhor .
27 但耶和华使法老心里刚硬, 因此他不愿意让他们离开。
27 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não quis deixá-los ir.
28 法老对摩西说: “你离开我去吧, 你要小心, 不要再见我的面; 因为你再见我面的时候, 你必定死。”
28 Faraó disse a Moisés: — Saia da minha presença e tenha cuidado para nunca mais aparecer aqui. Porque, no dia em que você tornar a ver o meu rosto, será morto.
29 摩西回答: “你说对了, 我不再见你的面了。”
29 Moisés respondeu: — Como queira! Nunca mais tornarei a ver o seu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.