Deuteronômio 9
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 “以色列啊, 你要听, 你今日快要过约旦河, 进去赶出比你又大又强的列国, 占领坚固、高得顶天的城市。
1 Moisés disse ao povo: — Escute, ó povo de Israel! Hoje vocês vão atravessar o rio Jordão e vão tomar posse de uma terra que pertence a povos mais numerosos e mais poderosos do que vocês. As cidades deles são enormes e são protegidas por muralhas que chegam até o céu.
2 那地的民族又高又大, 就是亚衲族的人, 是你知道的, 你也听过有人指着他们说: ‘谁能在亚衲族人面前站立得住呢?’
2 Vocês já ouviram falar dos anaquins , uma raça de gigantes fortes que moram naquela terra; pois todos dizem: “Ninguém pode derrotar os anaquins.”
3 所以今日你要知道, 耶和华你的 神要像烈火一样在你面前过去; 他要消灭他们, 他要在你面前把他们征服; 这样你就可以照着耶和华吩咐你的, 把他们赶走, 使他们迅速灭亡。
3 Mas fiquem certos de que o Senhor , nosso Deus, vai hoje na frente de vocês como um fogo que devora tudo. Ele derrotará e destruirá os povos dessa terra, e assim, conforme o Senhor Deus prometeu, vocês irão expulsá-los e matá-los depressa.
4 耶和华你的 神把这些国的民从你面前驱逐出去以后, 你心里不要说: ‘耶和华把我领进来取得这地, 是因着我的义。’其实耶和华从你面前把这些国的民赶出去, 是因着他们的恶。
4 — Mas, depois que o Senhor , nosso Deus, tiver expulsado esses povos da presença de vocês, não fiquem pensando assim: “Deus nos trouxe aqui e nos deu esta terra porque somos bons.” Não é por isso; mas Deus vai expulsar esses povos da presença de vocês porque eles são maus.
5 你进去取得他们的地, 并不是因着你的义, 也不是因着你心里的正直, 而是因着这些国的民的恶, 耶和华你的 神才把他们从你面前赶出去, 为要实践他向你的列祖亚伯拉罕、以撒、雅各, 起誓应许的话。
5 Vocês não vão tomar posse da terra porque são bons e honestos. É por causa da maldade desses povos que Deus vai expulsá-los e também porque o Senhor , nosso Deus, quer cumprir o que prometeu aos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
6 你要知道, 耶和华你的 神把这美地赐给你作产业, 并不是因着你的义; 你本来是顽固的民族。
6 Portanto, fiquem certos de que Deus lhes está dando esta boa terra não porque vocês sejam bons; pelo contrário, vocês são gente teimosa.
7 “你要记住, 不可忘记, 你在旷野怎样惹耶和华你的 神发怒; 自从你出了埃及地的那天起, 直到你们来到这地方, 你们常是反抗耶和华的。
7 — Nunca esqueçam que no deserto vocês provocaram tanto a Deus, o Senhor , que ele ficou irado com vocês. Desde que saíram do Egito até chegarem aqui, vocês têm se revoltado contra Deus.
8 你们在何烈山又惹耶和华发怒, 以致耶和华向你们发怒, 要灭绝你们。
8 Até mesmo no monte Sinai vocês o provocaram, e ele ficou tão irado, que pensou em destruí-los.
9 那时, 我上了山, 要领受石版, 就是耶和华与你们立约的石版; 那时我在山上住了四十昼夜, 不吃不喝。
9 Eu subi o monte para receber de Deus as duas placas de pedra, nas quais estava escrita a aliança que ele fez com vocês. Fiquei ali no monte quarenta dias e quarenta noites e durante todo aquele tempo não comi, nem bebi nada.
10 耶和华把那两块石版交给了我, 是 神用手指写的; 石版上所写的, 是耶和华在大会之日, 在山上从火中对你们所说的一切话。
10 O Senhor Deus me deu as duas placas de pedra. Ele mesmo tinha escrito nelas tudo o que tinha dito a vocês do meio do fogo, quando estavam reunidos ao pé do monte.
11 过了四十昼夜, 耶和华把那两块石版, 就是约版, 交给了我。
11 — Foi no fim daqueles quarenta dias que o Senhor Deus me deu as duas placas da aliança.
12 耶和华对我说: ‘你起来, 从这里赶快下去, 因为你从埃及领出来的人已经败坏了, 他们很快就偏离了我吩咐他们走的道路, 为自己铸造了偶像。’
12 Aí ele me disse: “Desça logo daqui e volte para onde está o povo que você tirou do Egito, pois eles já cometeram um pecado grave. Bem depressa deixaram de seguir as minhas ordens e já fizeram um ídolo de metal para adorar.
13 “耶和华又对我说: ‘你看这民族真是一个顽固的民族。
13 Eu sei — Deus continuou — que este povo é teimoso.
14 你不要管我, 我要消灭他们, 把他们的名字从天下除去; 我要使你成为一个比他们更强更大的国。’
14 Portanto, não procure me impedir, pois vou destruí-los, e assim ninguém lembrará mais que existiram. E de você, Moisés, e dos seus descendentes farei uma nação maior e mais poderosa do que a deles.”
15 于是我转身, 从山上下来, 山上有火烧着; 我手中拿着两块约版。
15 E Moisés continuou: — Aí eu desci do monte, do qual subiam chamas de fogo. Levava comigo as duas placas de pedra, as placas da aliança.
16 我观看, 见你们自己铸造了牛犊, 很快就离开了耶和华吩咐你们走的道路。
16 Quando cheguei perto de vocês, vi que haviam pecado contra o Senhor , nosso Deus, e que bem depressa haviam deixado de seguir as suas ordens. Vi o bezerro de metal que vocês haviam feito para adorar.
17 我拿着那两块石版, 从我两手中扔下去, 在你们眼前摔碎了。
17 Então, na presença de vocês, joguei as placas de pedra no chão e as quebrei.
18 为了你们所犯的一切罪, 作了耶和华看为恶的事, 惹他发怒, 我就像先前那样, 俯伏在耶和华面前, 四十昼夜, 不吃不喝。
18 Depois me ajoelhei diante de Deus, o Senhor , e fiquei ali quarenta dias e quarenta noites com o rosto encostado no chão. Como havia feito antes, não comi nem bebi nada durante aquele tempo. Agi dessa maneira porque vocês pecaram contra o Senhor , fazendo o que ele condena e provocando a sua ira.
19 因为耶和华向你们大发烈怒, 要消灭你们, 我就很惧怕; 但是那一次耶和华也听了我的恳求。
19 Eu estava com medo da ira e do furor de Deus; ele estava tão irado, que pensava em destruí-los. Porém mais uma vez Deus atendeu o meu pedido.
20 耶和华也向亚伦发怒, 要消灭他; 那时候我也为亚伦祈祷。
20 Ele estava irado também com Arão e pensou em matá-lo; por isso orei também em favor de Arão.
21 我把你们的罪, 就是你们铸造的牛犊, 拿去用火烧了, 又把它捣碎, 磨成细粉, 像灰尘一样; 我把这灰尘撒在从山上流下来的溪水中。
21 Aí peguei o bezerro de metal, aquele objeto nojento que vocês tinham feito, e o joguei no fogo. Depois o quebrei em pedaços, moí tudo até virar pó e atirei o pó no ribeirão que corria monte abaixo.
22 “后来你们在他备拉、玛撒、基博罗.哈他瓦, 又惹耶和华发怒。
22 — Vocês provocaram, de novo, a ira do Senhor Deus, em Taberá, em Massá e em Quibrote-Ataavá.
23 耶和华打发你们离开加低斯.巴尼亚, 说: ‘你们上去得我赐给你们作产业的地。’那时你们竟违背耶和华你们的 神的命令, 不相信他, 不听从他的话。
23 E também o provocaram em Cades-Barneia, quando ele mandou que tomassem posse da terra que lhes estava dando. Vocês não confiaram em Deus, mas se revoltaram contra ele e desobedeceram à sua ordem.
24 自从我认识了你们那一天起, 你们就常常悖逆耶和华。
24 Desde o dia em que eu os conheci, vocês sempre foram rebeldes contra Deus, o Senhor !
25 “因为耶和华说要消灭你们, 我就俯伏在耶和华面前, 共俯伏了四十昼夜。
25 E Moisés continuou, dizendo: — Quarenta dias e quarenta noites fiquei ajoelhado, com o rosto encostado no chão, na presença de Deus, o
26 我祈求耶和华, 说: ‘主耶和华啊, 求你不要毁灭你的子民, 你的产业, 就是你借着你的大能救赎, 借着你有力的手从埃及领出来的。
26 E orei assim ao Senhor : “Ó Senhor , meu Deus! Eu te peço que não destruas o teu povo, o teu povo escolhido, que com a tua força e com o teu poder livraste do Egito.
27 求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、雅各; 不要看这民族的顽固、邪恶和罪过,
27 Lembra dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó e não dês atenção à teimosia, à maldade e ao pecado deste povo.
28 免得你领我们从那里出来的那地的人说: “耶和华因为不能把他们领进他应许的地, 又因为恨他们, 所以才把他们领出来, 要在旷野杀死他们。”
28 Pois, se destruíres o teu povo, os egípcios vão dizer que não pudeste levá-lo para a terra que lhe prometeste. Dirão também que odeias este povo e por isso o levaste ao deserto para matá-lo.
29 但是, 他们是你的子民, 是你的产业, 又是你借着大能和伸出来的膀臂领出来的。’”
29 Mas eles são o teu povo, o teu povo escolhido, que tiraste do Egito com a tua força e com o teu grande poder.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.