Deuteronômio 9
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 “以色列啊, 你要听, 你今日快要过约旦河, 进去赶出比你又大又强的列国, 占领坚固、高得顶天的城市。
1 — Escute, Israel! Hoje vocês vão passar o Jordão para tomar posse de nações maiores e mais fortes do que vocês, cidades grandes e com muralhas que chegam até os céus,
2 那地的民族又高又大, 就是亚衲族的人, 是你知道的, 你也听过有人指着他们说: ‘谁能在亚衲族人面前站立得住呢?’
2 um povo grande e alto, filhos dos anaquins, que vocês conhecem e de quem vocês já ouviram dizer: “Quem poderá resistir aos filhos de Anaque?”
3 所以今日你要知道, 耶和华你的 神要像烈火一样在你面前过去; 他要消灭他们, 他要在你面前把他们征服; 这样你就可以照着耶和华吩咐你的, 把他们赶走, 使他们迅速灭亡。
3 Saibam, pois, hoje que o Senhor , seu Deus, é que vai adiante de vocês. Ele é fogo que consome; ele os destruirá e os subjugará diante de vocês. Assim, vocês os expulsarão e, depressa, os farão desaparecer, como o Senhor prometeu a vocês.
4 耶和华你的 神把这些国的民从你面前驱逐出去以后, 你心里不要说: ‘耶和华把我领进来取得这地, 是因着我的义。’其实耶和华从你面前把这些国的民赶出去, 是因着他们的恶。
4 — Quando, pois, o Senhor , seu Deus, tiver expulsado essas nações de diante de vocês, não fiquem pensando: “É por causa da nossa justiça que o Senhor nos trouxe a esta terra para que tomemos posse dela.” Pelo contrário, é por causa da maldade dessas nações que o Senhor irá expulsá-las de diante de vocês.
5 你进去取得他们的地, 并不是因着你的义, 也不是因着你心里的正直, 而是因着这些国的民的恶, 耶和华你的 神才把他们从你面前赶出去, 为要实践他向你的列祖亚伯拉罕、以撒、雅各, 起誓应许的话。
5 Não é por causa da justiça de vocês, nem por causa da retidão do seu coração que vocês entrarão para possuir a terra dessas nações, mas o Senhor , o seu Deus, as expulsará de diante de vocês por causa da maldade delas e também para confirmar a palavra que o Senhor , o seu Deus, jurou aos seus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 你要知道, 耶和华你的 神把这美地赐给你作产业, 并不是因着你的义; 你本来是顽固的民族。
6 — Saibam, pois, que não é por causa da justiça de vocês que o Senhor , seu Deus, lhes dá esta boa terra para que tomem posse dela, pois vocês são um povo teimoso.
7 “你要记住, 不可忘记, 你在旷野怎样惹耶和华你的 神发怒; 自从你出了埃及地的那天起, 直到你们来到这地方, 你们常是反抗耶和华的。
7 Lembrem-se e não se esqueçam de como no deserto vocês provocaram o Senhor à ira. Desde o dia em que saíram do Egito até que chegaram a este lugar, vocês foram rebeldes contra o Senhor .
8 你们在何烈山又惹耶和华发怒, 以致耶和华向你们发怒, 要灭绝你们。
8 Em Horebe, vocês tanto provocaram o Senhor à ira, que o Senhor ficou irado com vocês, ao ponto de querer destruí-los.
9 那时, 我上了山, 要领受石版, 就是耶和华与你们立约的石版; 那时我在山上住了四十昼夜, 不吃不喝。
9 Quando eu subi o monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor havia feito com vocês, fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água.
10 耶和华把那两块石版交给了我, 是 神用手指写的; 石版上所写的, 是耶和华在大会之日, 在山上从火中对你们所说的一切话。
10 O Senhor me deu as duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus. Nelas estavam todas as palavras que o Senhor havia falado com vocês no monte, do meio do fogo, quando todo o povo estava reunido.
11 过了四十昼夜, 耶和华把那两块石版, 就是约版, 交给了我。
11 No fim dos quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.
12 耶和华对我说: ‘你起来, 从这里赶快下去, 因为你从埃及领出来的人已经败坏了, 他们很快就偏离了我吩咐他们走的道路, 为自己铸造了偶像。’
12 E o Senhor me disse: “Levante-se, desça depressa, porque o seu povo, que você tirou do Egito, já se corrompeu. Bem depressa se desviaram do caminho que lhes ordenei; fizeram uma imagem fundida para si.”
13 “耶和华又对我说: ‘你看这民族真是一个顽固的民族。
13 — E o Senhor continuou, dizendo: “Tenho observado este povo, e eis que ele é povo teimoso.
14 你不要管我, 我要消灭他们, 把他们的名字从天下除去; 我要使你成为一个比他们更强更大的国。’
14 Deixe que eu os destrua e apague o nome deles da face da terra; e farei de você uma nação mais forte e mais numerosa do que esta.”
15 于是我转身, 从山上下来, 山上有火烧着; 我手中拿着两块约版。
15 — Então me virei e desci do monte, que estava em chamas. As duas tábuas da aliança estavam em minhas mãos.
16 我观看, 见你们自己铸造了牛犊, 很快就离开了耶和华吩咐你们走的道路。
16 Olhei, e eis que vocês haviam pecado contra o Senhor , seu Deus: tinham feito para si um bezerro de metal fundido. Bem depressa vocês se desviaram do caminho que o Senhor lhes havia ordenado.
17 我拿着那两块石版, 从我两手中扔下去, 在你们眼前摔碎了。
17 Então peguei as duas tábuas e as joguei no chão, quebrando-as diante dos olhos de vocês.
18 为了你们所犯的一切罪, 作了耶和华看为恶的事, 惹他发怒, 我就像先前那样, 俯伏在耶和华面前, 四十昼夜, 不吃不喝。
18 Depois, como havia feito na ocasião anterior, fiquei prostrado diante do Senhor durante quarenta dias e quarenta noites. Não comi pão e não bebi água, por causa de todo o pecado que vocês haviam cometido, fazendo o que é mau aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
19 因为耶和华向你们大发烈怒, 要消灭你们, 我就很惧怕; 但是那一次耶和华也听了我的恳求。
19 Porque eu estava com medo por causa da ira e do furor com que o Senhor tanto estava irado contra vocês, ao ponto de querer destruí-los. Porém mais uma vez o Senhor me ouviu.
20 耶和华也向亚伦发怒, 要消灭他; 那时候我也为亚伦祈祷。
20 O Senhor estava muito irado com Arão e queria destruí-lo; mas também orei por Arão ao mesmo tempo.
21 我把你们的罪, 就是你们铸造的牛犊, 拿去用火烧了, 又把它捣碎, 磨成细粉, 像灰尘一样; 我把这灰尘撒在从山上流下来的溪水中。
21 Depois peguei o pecado de vocês, aquele bezerro que vocês tinham feito, o queimei e o esmaguei, moendo-o bem, até que se desfez em pó; e o pó eu joguei no ribeiro que descia do monte.
22 “后来你们在他备拉、玛撒、基博罗.哈他瓦, 又惹耶和华发怒。
22 — Também em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá vocês provocaram muito a ira do Senhor .
23 耶和华打发你们离开加低斯.巴尼亚, 说: ‘你们上去得我赐给你们作产业的地。’那时你们竟违背耶和华你们的 神的命令, 不相信他, 不听从他的话。
23 Também quando o Senhor os enviou de Cades-Barneia, dizendo: “Vão e tomem posse da terra que lhes dei”, vocês se rebelaram contra o mandado do Senhor , seu Deus, e não creram nem obedeceram à sua voz.
24 自从我认识了你们那一天起, 你们就常常悖逆耶和华。
24 Vocês têm sido rebeldes contra o Senhor , desde o dia em que os conheci.
25 “因为耶和华说要消灭你们, 我就俯伏在耶和华面前, 共俯伏了四十昼夜。
25 — Assim, fiquei prostrado diante do Senhor . Durante quarenta dias e quarenta noites, estive prostrado, porque o Senhor tinha dito que queria destruir vocês.
26 我祈求耶和华, 说: ‘主耶和华啊, 求你不要毁灭你的子民, 你的产业, 就是你借着你的大能救赎, 借着你有力的手从埃及领出来的。
26 Orei ao Senhor , dizendo: “Ó Senhor Deus! Não destruas o teu povo e a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que tiraste do Egito com mão poderosa.
27 求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、雅各; 不要看这民族的顽固、邪恶和罪过,
27 Lembra-te dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Não atentes para a dureza deste povo, nem para a sua maldade, nem para o seu pecado,
28 免得你领我们从那里出来的那地的人说: “耶和华因为不能把他们领进他应许的地, 又因为恨他们, 所以才把他们领出来, 要在旷野杀死他们。”
28 para que o povo da terra da qual nos tiraste não diga: ‘O Senhor não conseguiu levá-los para a terra que lhes havia prometido. E, por odiá-los, tirou-os daqui para matá-los no deserto.’
29 但是, 他们是你的子民, 是你的产业, 又是你借着大能和伸出来的膀臂领出来的。’”
29 Mas eles são o teu povo e a tua herança, que tiraste com o teu grande poder e com o braço estendido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.