Deuteronômio 5
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 摩西把以色列人都召了来, 对他们说: “以色列人哪, 我今日讲给你们听的律例和典章, 你们要听从, 要学习, 要谨慎遵行。
1 Moisés mandou que o povo se reunisse e falou assim: — Povo de Israel, preste atenção nas
2 耶和华我们的 神在何烈山与我们立了约。
2 O Senhor , nosso Deus, fez uma aliança conosco no monte Sinai.
3 这约, 耶和华不是与我们的列祖立的, 而是与我们今日在这里还活着的人立的。
3 Não foi com os nossos pais que ele fez essa aliança, mas foi conosco, foi com todos os que hoje estamos aqui vivos.
4 耶和华在山上, 从火中, 面对面的与你们说话。
4 Do meio do fogo ali no monte o Senhor Deus falou com vocês face a face.
5 那时, 我站在耶和华和你们中间, 要把耶和华的话告诉你们; 你们因为惧怕那火, 所以没有上到山上来, 耶和华说:
5 Vocês ficaram com medo do fogo e não subiram o monte; por isso eu me coloquei entre o Senhor Deus e vocês. E ele disse:
6 “‘我是耶和华你的 神, 曾经把你从埃及地, 从为奴之家领出来。
6 “Meu povo, eu, o Senhor , sou o seu Deus. Eu o tirei do Egito, a terra onde você era escravo.
7 “‘除我以外, 你不可有别的神。
7 — “Não adore outros deuses; adore somente a mim.
8 “‘你不可为自己做偶像, 也不可做天上、地下和地底下水中各物的形象。
8 — “Não faça imagens de nenhuma coisa que há lá em cima no céu, ou aqui embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 不可跪拜它们, 也不可事奉它们, 因为我耶和华你们的 神是忌邪的 神; 恨恶我的, 我必追讨他们的罪, 从父亲到儿子, 直到三四代。
9 Não se ajoelhe diante de ídolos, nem os adore, pois eu, o Senhor , sou o seu Deus e não tolero outros deuses. Eu castigo aqueles que me odeiam e castigo também os seus descendentes, até os seus bisnetos e trinetos.
10 爱我和遵守我诫命的, 我必向他们施慈爱, 直到千代。
10 Porém sou bondoso com aqueles que me amam e obedecem aos meus mandamentos e abençoo os seus descendentes por milhares de gerações .
11 “‘不可妄称耶和华你 神的名, 因为妄称耶和华的名的, 耶和华必不以他为无罪。
11 — “Não use o meu nome sem o respeito que ele merece, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês, e castigo aqueles que desrespeitam o meu nome.
12 “‘要遵守安息日为圣日, 照着耶和华你 神吩咐你的。
12 — “Guarde o sábado, que é um dia santo, como eu, o Senhor Deus, mandei.
13 六日要劳碌, 作你一切工作。
13 Faça todo o seu trabalho durante seis dias da semana;
14 但第七日是属于耶和华你 神的安息日; 这一日, 你和你的儿女、仆婢、牛驴和一切牲畜, 以及你城里的寄居者, 不可作任何的工, 好使你的仆婢可以和你一样享受安息。
14 mas o sétimo dia da semana é o dia de descanso, dedicado a mim, o seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem os seus filhos, nem as suas filhas, nem os seus escravos, nem as suas escravas, nem os seus animais, nem os estrangeiros que vivem na terra de você. Assim como você descansa, os seus escravos também devem descansar.
15 你要记住: 你在埃及地作过奴仆; 耶和华你的 神用大能的手和伸出来的膀臂, 把你从那里领出来, 因此耶和华你的 神吩咐你要守安息日。
15 Lembre que você foi escravo no Egito e que eu, o Senhor , seu Deus, o tirei de lá com a minha força e com o meu poder. É por isso que eu mando que você guarde o sábado.
16 “‘要孝敬父母, 照着耶和华你的 神吩咐你的, 使你可以得享长寿, 也使你在耶和华你的 神赐给你的地上, 得享福乐。
16 — “Respeite o seu pai e a sua mãe, como eu, o seu Deus, estou ordenando, para que você viva muito tempo, e tudo corra bem para você na terra que estou lhe dando.
17 “‘不可杀人。
17 — “Não mate.
18 “‘不可奸淫。
18 — “Não cometa adultério.
19 “‘不可偷盗。
19 — “Não roube.
20 “‘不可作假证供陷害你的邻舍。
20 — “Não dê testemunho falso contra ninguém.
21 “‘不可贪爱你邻舍的妻子; 不可贪图你邻舍的房屋、田地、仆婢、牛驴和你邻舍的任何东西。’
21 — “Não cobice a mulher de outro homem. Não cobice nada que seja de outro homem: a sua casa, as suas terras, os seus escravos, os seus animais ou qualquer outra coisa que seja dele.”
22 “这些话就是耶和华在山上, 从火中、密云中、幽暗里, 大声对你们全体会众所说的, 并没有加添什么; 他把这些话写在两块石版上, 交给了我。
22 E Moisés disse: — São esses os mandamentos que o
23 那时山上被火烧着, 你们听见有声音从黑暗中发出来的时候, 你们各支派的首领和你们的长老, 都走到我这里来,
23 E Moisés continuou, dizendo: — O fogo queimava no alto do monte, e vocês ouviram a voz falar do meio da escuridão. Então os chefes das
24 说: ‘看哪, 耶和华我们的 神把他的荣耀和伟大显给我们看, 我们又听见他从火中发出来的声音; 今日我们看见了 神与人说话, 而人还能活着。
24 e me disseram: “O Senhor , nosso Deus, nos mostrou a sua glória e o seu poder, e nós o ouvimos falar do meio do fogo. Hoje nós vimos que é possível Deus falar com uma pessoa e ela continuar viva.
25 现在这大火快要吞灭我们了, 我们为什么要冒死呢?如果我们再听见耶和华我们 神的声音, 我们就必死亡。
25 Porém não queremos arriscar a vida outra vez. Esse grande fogo pode nos destruir, e, se nós ouvirmos a voz do Senhor , nosso Deus, sem dúvida morreremos.
26 因为有血肉生命的人, 有谁像我们一样, 听见永活的 神从火中说话的声音, 还能活着呢?
26 Nunca houve alguém que continuasse a viver depois de ter ouvido, como nós ouvimos, o Deus vivo falando do meio do fogo.
27 现在求你走前去, 听听耶和华我们的 神要说的一切话; 然后你要把耶和华我们的 神对你所说的一切话, 都告诉我们; 我们就必听从, 也必遵行。’
27 Moisés, volte para o monte e escute o que o Senhor Deus quer dizer, e depois venha e nos conte tudo aquilo que ele disser. Nós ouviremos com atenção e obedeceremos.”
28 “你们对我说话的时候, 耶和华听见了你们说话的声音; 耶和华就对我说: ‘这人民对你所说的话, 我都听见了; 他们所说的都很好。
28 — O Senhor ouviu o que vocês disseram quando estavam falando comigo e me disse: “Eu ouvi o que o povo lhe falou, e tudo o que disseram está certo.
29 但愿他们常常存着这样的心, 敬畏我, 遵守我的一切诫命, 使他们和他们的子孙永享福乐。
29 Como seria bom se eles sempre pensassem assim, e me respeitassem, e sempre obedecessem a todos os meus mandamentos! Assim tudo daria certo para eles e para os seus descendentes para sempre.
30 你去对他们说: “你们回到自己的帐棚里去吧。”
30 Vá, Moisés, e mande que o povo volte para as suas barracas.
31 至于你, 你要站在我这里; 我要把一切诫命、律例、典章, 都告诉你; 你要教导他们, 使他们在我赐给他们作产业的地上遵行。’
31 Mas você fique aqui comigo, e eu lhe direi todas as leis , ordens e mandamentos. Ensine-os ao povo a fim de que eles obedeçam a todas essas leis na terra que eu lhes estou dando para ser deles.”
32 所以, 你们要照着耶和华你们的 神吩咐你们的, 谨守遵行, 不可偏离左右。
32 — Povo de Israel, faça tudo para cumprir todas as leis que o Senhor , nosso Deus, lhe deu. Nunca deixe de fazer exatamente o que Deus manda
33 你们要走在耶和华你们的 神吩咐你们走的路上, 使你们可以活着, 可以享福, 并且使你在将要占领为业的地上, 可以长久居住。”
33 e nunca se desvie do caminho que ele lhe mostra. Assim tudo correrá bem para todos vocês, e vocês viverão muitos anos na terra que vão possuir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.