Deuteronômio 2
New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ
1 “以后, 我们照着耶和华吩咐我的, 回转过来, 沿着往红海的路起程到旷野去; 我们在西珥山绕行了很多日子。
1 Então viramo-nos, e tomamos nossa jornada para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho, como o SENHOR me falou; e muitos dias rodeamos o monte Seir.
2 耶和华对我说:
2 E o SENHOR me falou, dizendo:
3 ‘你们绕行这山的日子已经够了; 现在要转向北去。
3 Já rodeastes esse monte tempo suficiente; virai para o norte.
4 你要吩咐人民说: “你们的兄弟以扫的子孙, 住在西珥, 你们现在要经过他们的境界; 他们必惧怕你们, 所以你们要十分谨慎。
4 E dá ordem ao povo, dizendo: Passareis pela costa de vossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir; e eles vos temerão; portanto tende cuidado,
5 不要与他们争执; 他们的地, 连脚掌那么大的一块, 我都不给你们, 因为我已经把西珥山赐给以扫作产业。
5 não vos intrometais com eles; pois não vos darei a terra deles, não, nem mesmo a largura de um pé; porque dei o monte de Seir a Esaú por possessão.
6 你们要用银子向他们买食物吃; 也要用银子向他们买水喝。
6 Comprareis deles com dinheiro, comida para comerdes; e também comprareis deles água para beberdes.
7 因为耶和华你的 神, 对于你手里所作的一切事, 都已经赐福给你; 他也知道你怎样走这大旷野; 这四十年来, 耶和华你们的 神常与你同在, 使你毫无缺乏。”’
7 Pois o SENHOR te abençoou em todas as obras da tua mão; ele sabe que andas por este grande deserto; estes quarenta anos o SENHOR teu Deus tem estado contigo; nada te faltou.
8 “于是我们离开我们住在西珥的兄弟以扫的子孙, 继续前行; 沿着亚拉巴的路, 到了以拉他和以旬.迦别, 然后转向摩押旷野的路去。
8 E quando passamos por nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, pelo caminho da planície de Elate e de Eziom-Geber, viramos e passamos pelo caminho do deserto de Moabe.
9 耶和华对我说: ‘你不可敌视摩押人, 也不可与他们争战; 他们的地我不赐给你作产业, 因为我已经把亚珥赐给了罗得的子孙作产业。
9 E o SENHOR me disse: Não aflijas os moabitas, nem contendas com eles em batalha, porque não te darei a terra deles em possessão; porque dei Ar aos filhos de Ló por possessão.
10 (以前有以米人住在那里, 这族人人数众多, 身体高大, 像亚衲族人一样。
10 Em tempos passados, habitaram ali os emins, um povo grande e numeroso e alto, como os anaquins,
11 这以米人, 像亚衲族人一样, 也算为利乏音人; 但摩押人称他们为以米人。
11 e que também foram considerados gigantes, como os anaquins; porém, os moabitas os chamam emins.
12 以前何利人也住在西珥, 但以扫的子孙占领了他们的产业, 消灭了他们, 住在他们那里, 就像以色列在耶和华赐给他们作产业的地上所行的一样。)
12 Antes também os horeus habitaram em Seir, mas os filhos de Esaú os sucederam, quando os destruíram e habitaram em seu lugar; como Israel fez à terra de sua possessão, que o SENHOR lhes deu.
13 现在你们要起来, 过撒烈溪。’于是我们过了撒烈溪。
13 Agora, levantai-vos, disse eu, e cruzai o ribeiro de Zerede. E cruzamos o ribeiro de Zerede.
14 自从我们离开加低斯.巴尼亚, 直到过了撒烈溪的日子, 共有三十八年, 等到那世代的战士都从营中灭绝为止, 正像耶和华向他们所起的誓一样。
14 E o período em que viemos desde Cades-Barneia até cruzarmos o ribeiro de Zerede foi de trinta e oito anos, até que se consumiu toda a geração dos homens de guerra no meio do arraial, como o SENHOR lhes havia jurado.
15 耶和华的手攻击了他们, 把他们从营中除灭, 直到灭尽为止。
15 Porque a mão do SENHOR foi contra eles, para destruí-los dentre a multidão, até que foram consumidos.
16 “所有战士都从民中死尽以后,
16 E aconteceu, quando todos os homens de guerra haviam sido consumidos e mortos, dentre o povo,
17 耶和华就对我说:
17 que o SENHOR me falou, dizendo:
18 ‘你今天要经过摩押的境界亚珥;
18 Hoje deves passar por Ar, a costa de Moabe;
19 你走近亚扪人面前的时候, 不可敌视他们, 也不可与他们争执; 亚扪人的地我不赐给你们作产业, 因为我已经把那地赐给了罗得的子孙作产业。
19 e quando te aproximares dos filhos de Amom, não os aflijas, nem te intrometas com eles; pois não te darei da terra dos filhos de Amom nenhuma possessão; porque a dei aos filhos de Ló por possessão
20 (那地也算为利乏音人的地, 以前利乏音人住在那里, 但亚扪人称他们为散送冥。
20 (Esta também era considerada uma terra de gigantes; em tempos passados, gigantes habitaram ali; e os amonitas os chamavam zanzumins;
21 这族人人数众多, 身体高大, 像亚衲族人一样; 但耶和华从亚扪人面前消灭了他们, 亚扪人就占领了他们的地业, 住在那里,
21 um povo grande, e numeroso, e alto, como os anaquins; mas o SENHOR os destruiu diante deles; e eles os sucederam e habitaram em seu lugar;
22 好像耶和华从前为住在西珥的以扫的子孙所作的一样, 就是把何利人从他们面前消灭, 他们就占领了他们的地业, 住在他们那里, 直到今日。
22 assim como fez com os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, quando destruiu os horeus diante deles; e eles os sucederam, e habitaram em seu lugar, até este dia;
23 还有亚卫人, 原先住在迦萨附近的各村庄里, 有从迦斐托出来的迦斐托人把他们消灭了, 住在他们那里。)
23 e os caftorins, que vieram de Caftor, destruíram os aveus que habitavam em Hazerim até Gaza, e habitaram no seu lugar).
24 现在你要起来, 出发, 过亚嫩谷; 看哪, 我已经把亚摩利人希实本王西宏和他的土地, 交在你的手里了; 你要开始占领那地作产业, 与他争战。
24 Levantai-vos, tomai vossa jornada, e passai o ribeiro de Arnom. Eis que eu dei na tua mão Seom, o amorreu, rei de Hesbom, e a sua terra; começai a possuí-la, e contende com ele em batalha.
25 就在今天, 我要使天下万民听见你的消息都惊慌惧怕, 而且因你的缘故发抖疼痛。’
25 Neste dia, começarei a pôr o terror e o temor de ti nas nações que estão debaixo de todo o céu, que ouvirão relatos de ti, e tremerão, e se angustiarão por causa de ti.
26 “我从基底莫的旷野, 派使者到希实本王西宏那里去, 用和平的话说:
26 E enviei mensageiros do deserto de Quedemote até Seom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
27 ‘求你让我从你的地经过; 我只走大道, 不偏左也不偏右。
27 Deixa-me passar pela tua terra; passarei pela estrada, e não desviarei a mão, nem para a direita nem para a esquerda.
28 你可以按着价钱把食物卖给我吃, 也可以按着价钱把水卖给我喝; 只要让我步行过去就是了;
28 Tu me venderás alimento por dinheiro, para que eu possa comer; e me darás água por dinheiro, para que eu possa beber; somente passarei a pé;
29 好像住在西珥的以扫子孙, 和住在西珥的摩押人待我一样, 等我过约旦河, 进到耶和华我们的 神赐给我们的地去。’
29 (como fizeram comigo os filhos de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas que habitam em Ar), até que eu passe o Jordão e entre na terra que o SENHOR nosso Deus nos dá.
30 但是希实本王西宏不肯让我们从他那里经过, 因为耶和华我们的 神使他的心意顽固, 使他的心刚硬, 为要把他交在你的手里, 像今日一样。
30 Mas Seom, rei de Hesbom, não quis permitir que passássemos por ele; porque o SENHOR teu Deus endureceu o seu espírito, e tornou seu coração obstinado, para que pudesse entregá-lo na tua mão, como se vê neste dia.
31 耶和华对我说: ‘看哪, 我已经把西宏和他的地交给你了, 你可以占领他的地作产业。’
31 E o SENHOR me disse: Eis que tenho começado a dar-te Seom e a sua terra diante de ti; começa a possuí-la, para que possas herdar a sua terra.
32 “那时西宏和他所有的人民都出来, 攻击我们, 在雅杂与我们作战。
32 Então Seom veio contra nós, ele e todo o seu povo, para lutar em Jaza.
33 耶和华我们的 神把他交给了我们, 我们就把他、他的儿子们和他所有的人民都击杀了。
33 E o SENHOR nosso Deus o entregou diante de nós; e nós ferimos a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo.
34 那时我们夺取了他所有的城邑, 把每一座城, 连男带女, 以及小孩子都全部毁灭, 没有留下一个存活的;
34 E naquele tempo, tomamos todas as suas cidades e destruímos completamente os homens, e as mulheres, e os pequenos, de todas as cidades; não deixamos que sobrasse ninguém;
35 只留下我们掠为己有的牲畜, 和我们夺取城邑所得的战利品。
35 somente tomamos o gado por presa para nós, e os despojos das cidades que nós levamos.
36 从亚嫩谷旁边的亚罗珥和谷中的城, 直到基列, 没有一座城太高, 是我们不能攻下的; 耶和华我们的 神把这一切都交给我们了。
36 Desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e a cidade que está junto ao ribeiro, até Gileade, não houve uma cidade que fosse forte demais para nós; o SENHOR nosso Deus nos entregou todas;
37 只有亚扪人的地, 雅博河一带的地方, 和山地的城市, 以及耶和华我们的 神吩咐我们不可去的地方, 我们都没有走近。”
37 somente à terra dos filhos de Amom não chegaste, nem a qualquer lugar junto ao ribeiro de Jaboque, nem às cidades nos montes, nem a tudo que o SENHOR nosso Deus nos proibiu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.