Deuteronômio 29
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 这些是耶和华在摩押地, 吩咐摩西与以色列人所立的约的话, 是耶和华和他们在何烈山所立的约以外的。(本节在《马索拉抄本》为28:69)
1 Estes são os termos da aliança que o S enhor ordenou que Moisés fizesse com os israelitas enquanto estavam na terra de Moabe, além da aliança que havia feito com eles no monte Sinai.
2 摩西把以色列众人召了来, 对他们说: “耶和华在埃及地, 在你们面前, 向法老和他的众臣仆, 以及他的全国所行的一切, 你们都看见了, (本节在《马索拉抄本》为29:1)
2 Moisés convocou todo o povo de Israel e lhe disse: “Vocês viram com os próprios olhos tudo que o S enhor fez na terra do Egito ao faraó, a todos os seus servos e a toda a sua terra.
3 就是你亲眼见过的大试验和神迹, 以及那些大奇事;
3 Presenciaram todas as grandes demonstrações de poder, os sinais e as espantosas maravilhas.
4 但是直到今日, 耶和华还没有给你们一颗能明白的心, 能看见的眼睛, 能听见的耳朵。
4 Até hoje, porém, o S enhor não lhes deu mente para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir!
5 我在旷野四十年之久领导你们; 你们身上的衣服没有穿破, 脚上的鞋也没有穿坏。
5 Durante quarenta anos eu os conduzi pelo deserto e, no entanto, suas roupas e sandálias não se gastaram.
6 饭你们没有吃, 清酒或烈酒你们没有喝, 这是要使你们知道耶和华是你们的 神。
6 Vocês não comeram pão nem beberam vinho ou outra bebida fermentada, mas receberam alimento para que soubessem que ele é o S enhor , seu Deus.
7 你们来到了这地方, 希实本王西宏和巴珊王噩就出来, 与我们交战, 我们击败了他们。
7 “Quando chegamos aqui, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos atacaram, mas nós os derrotamos.
8 夺取了他们的地, 分给流本人、迦得人和玛拿西半个支派作产业。
8 Conquistamos seu território e o entregamos às tribos de Rúben, Gade e à meia tribo de Manassés, como sua herança.
9 所以你们要谨守这约的话, 并且遵行, 好使你们在所行的一切事上都亨通。
9 “Portanto, obedeçam aos termos desta aliança, para prosperarem em tudo que fizerem.
10 “今日你们全都站在耶和华你们的 神面前; 你们的首领、族长、长老、官长和以色列所有的男子,
10 Todos vocês — chefes de tribos, autoridades, oficiais, e todos os homens de Israel — estão hoje na presença do S enhor , seu Deus.
11 你们的小孩、妻子和在你营中的寄居者, 以及为你们劈柴挑水的人, 都站在耶和华你们的 神面前,
11 Estão acompanhados de suas crianças e esposas, bem como dos estrangeiros que vivem em seu meio, que cortam lenha e carregam água para vocês.
12 为要叫你遵守耶和华你的 神今日与你所立的约, 和他向你所起的誓;
12 Estão aqui hoje para entrar na aliança solene que o S enhor , seu Deus, faz com vocês, aliança que inclui maldições.
13 这样, 他今日可以立你作他的子民, 他可以作你的 神, 正如他曾经对你说过的, 又对你的列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起过誓的。
13 Ao entrarem na aliança hoje, ele os confirmará como seu povo e reafirmará que é o seu Deus, conforme prometeu sob juramento a vocês e a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
14 “我不但与你们立这约, 起这誓;
14 “Não é só com vocês que faço esta aliança, incluindo suas maldições.
15 而且也与那些今日和我们在这里, 一同站在耶和华我们的 神面前的人, 以及那些今日不与我们同在这里的人立这约, 起这誓。
15 Faço a aliança com vocês que estão hoje na presença do S enhor , nosso Deus, e também com as gerações futuras que não estão aqui.
16 你们清楚知道我们怎样在埃及地住过, 怎样从列国中经过;
16 “Vocês se lembram de como vivemos na terra do Egito e passamos pelo território de nações inimigas quando saímos de lá.
17 你们也见过他们的可憎之物, 和他们那里那些木、石、金、银的偶像。
17 Viram as práticas detestáveis delas e seus ídolos de madeira, pedra, prata e ouro.
18 恐怕你们中间有男人或女人, 家族或支派, 今日心里偏离了耶和华我们的 神, 去事奉那些国的神, 又恐怕你们中间有恶根, 生出毒草和苦堇来;
18 Faço esta aliança com vocês para que ninguém, nenhum homem, mulher, clã ou tribo em seu meio, se afaste do S enhor , nosso Deus, para adorar os deuses das outras nações, e para que nenhuma raiz em seu meio produza frutos amargos e venenosos.
19 如果人听了这咒诅的话, 心里仍然自夸说: ‘我虽然照着顽梗的心而行, 使好人和恶人一起灭亡, 我还有平安。’
19 “Aqueles que ouvirem as advertências desta maldição não devem se parabenizar e pensar: ‘Estou seguro, embora siga os desejos do meu coração obstinado’. Isso levaria à ruína total!
20 耶和华必不肯饶恕他; 耶和华的怒气和愤恨必向这人发作, 这书上所写的一切咒诅都要降在那人身上, 耶和华也必从天下涂抹他的名。
20 O S enhor não os perdoará. Ao contrário, sua ira e seu zelo arderão contra eles. Todas as maldições escritas neste livro cairão sobre eles, e o S enhor apagará seus nomes de debaixo do céu.
21 耶和华必照着写在这律法书上的约的一切咒诅, 把他从以色列众支派中分别出来, 使他遭受灾祸。
21 O S enhor os separará de todas as tribos de Israel a fim de derramar sobre eles todas as maldições da aliança registradas neste Livro da Lei.
22 “后代的人, 就是你们以后兴起来的子孙, 和从远方来的外族人, 看见了这地的灾难和耶和华降与这地的疾病,
22 “Então as gerações futuras, tanto seus descendentes como os estrangeiros que vêm de terras distantes, verão a devastação da terra e as doenças com as quais o S enhor a aflige.
23 又看见了遍地有硫磺, 有盐卤, 有火烧, 没有播种, 没有出产, 寸草不生, 好像耶和华在烈怒和怒火中毁灭的所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁一样,
23 Dirão: ‘A terra inteira foi devastada por enxofre e sal. É uma terra estéril, onde não há nada plantado e nada cresce, nem uma folha de grama. É como as cidades de Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, que o S enhor destruiu com sua furiosa ira’.
24 看见了这些的人和万国的人都要问: ‘耶和华为什么向这地这样行呢?为什么大发烈怒呢?’
24 “Todas as nações vizinhas perguntarão: ‘Por que o S enhor fez isso com esta terra? Por que se irou tanto?’.
25 人就必回答: ‘是因为他们离弃了耶和华他们列祖的 神的约, 就是耶和华把他们从埃及地领出来的时候, 与他们所立的;
25 “E a resposta será: ‘Foi porque o povo desta terra abandonou a aliança que o S enhor , o Deus de seus antepassados, fez com eles quando os tirou da terra do Egito.
26 去事奉别的神, 向他们叩拜, 就是他们不认识的神, 也是耶和华没有给他们指定要拜的神;
26 Afastaram-se dele para servir e adorar outros deuses que não conheciam, deuses que não lhes era permitido adorar.
27 所以耶和华向这地大发烈怒, 把这书上所写的一切咒诅都降在这地上;
27 Por isso a ira do S enhor ardeu contra esta terra e trouxe sobre ela todas as maldições registradas neste livro.
28 于是耶和华在烈怒、忿怒和大怒中, 把他们从他们的地土拔出来, 丢在别的地方, 像今天一样。’
28 Com grande ira e fúria, o S enhor arrancou seu povo da terra e o baniu para outra terra, onde vivem até hoje!’.
29 “奥秘的事, 是属于耶和华我们的 神的, 只有显露的事, 是永远属于我们和我们子孙的, 好叫我们遵行这律法上的一切话。”
29 “O S enhor , nosso Deus, tem segredos que ninguém conhece. Não seremos responsabilizados por eles, mas nós e nossos filhos somos responsáveis para sempre por tudo que ele nos revelou, para que obedeçamos a todos os termos desta lei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.