Deuteronômio 13

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “你们中间如果有先知, 或作梦的人兴起来, 给你显示神迹或奇事; (本节在《马索拉抄本》为13:2)
1 Quando profeta ou sonhador se levantar no meio de ti e te anunciar um sinal ou prodígio,
2 他告诉你的神迹和奇事应验了, 以致他对你说: ‘我们去随从别的、你不认识的神, 事奉他们吧。’
2 e suceder o tal sinal ou prodígio de que te houver falado, e disser: Vamos após outros deuses, que não conheceste, e sirvamo-los,
3 你不可听从那先知或作梦的人的话; 因为耶和华你们的 神试验你们, 要知道你们是不是一心一意爱耶和华你们的 神。
3 não ouvirás as palavras desse profeta ou sonhador; porquanto o Senhor , vosso Deus, vos prova, para saber se amais o Senhor , vosso Deus, de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
4 你们要顺从耶和华你们的 神, 敬畏他, 遵守他的诫命, 听从他的话, 事奉他, 紧靠他。
4 Andareis após o Senhor , vosso Deus, e a ele temereis; guardareis os seus mandamentos, ouvireis a sua voz, a ele servireis e a ele vos achegareis.
5 至于那先知, 或作梦的人, 你们要把他处死, 因为他说了叛逆的话, 叛逆了那领你们出埃及地, 救赎你脱离为奴之家的耶和华你们的 神, 要你离弃耶和华你的 神吩咐你走的道路。这样你就把那恶从你们中间除掉了。
5 Esse profeta ou sonhador será morto, pois pregou rebeldia contra o Senhor , vosso Deus, que vos tirou da terra do Egito e vos resgatou da casa da servidão, para vos apartar do caminho que vos ordenou o Senhor , vosso Deus, para andardes nele. Assim, eliminarás o mal do meio de ti.
6 “你的同母兄弟或你的儿女, 你怀中的妻子或视你如自己性命的朋友, 如果暗中引诱你, 说: ‘我们去事奉别的神吧。’就是你和你的列祖向来不认识的,
6 Se teu irmão, filho de tua mãe, ou teu filho, ou tua filha, ou a mulher do teu amor, ou teu amigo que amas como à tua alma te incitar em segredo, dizendo: Vamos e sirvamos a outros deuses, que não conheceste, nem tu, nem teus pais,
7 是你们周围各族的神, 无论是离你近的, 或是离你远的神; 从地这边直到地那边的神,
7 dentre os deuses dos povos que estão em redor de ti, perto ou longe de ti, desde uma até à outra extremidade da terra,
8 你都不可依从他, 也不可听从他; 你的眼不可顾惜他, 你不可怜悯他, 也不可袒护他;
8 não concordarás com ele, nem o ouvirás; não olharás com piedade, não o pouparás, nem o esconderás,
9 总要把他杀死, 你要先向他动手, 然后全民才动手打死他。
9 mas, certamente, o matarás. A tua mão será a primeira contra ele, para o matar, e depois a mão de todo o povo.
10 你要用石头打死他, 因为他要使你离弃那领你出埃及地, 脱离为奴之家的耶和华你的 神。
10 Apedrejá-lo-ás até que morra, pois te procurou apartar do Senhor , teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
11 这样, 全以色列听见了, 必然害怕, 就不会再在你们中间行这样的恶了。
11 E todo o Israel ouvirá e temerá, e não se tornará a praticar maldade como esta no meio de ti.
12 “在耶和华你的 神赐给你居住的一座城中, 如果你听说
12 Quando em alguma das tuas cidades que o Senhor , teu Deus, te dá, para ali habitares, ouvires dizer
13 有些匪徒从你中间出来, 把本城的居民引离, 说: ‘我们去事奉别的神吧。’那些神是你们素来不认识的;
13 que homens malignos saíram do meio de ti e incitaram os moradores da sua cidade, dizendo: Vamos e sirvamos a outros deuses, que não conheceste,
14 你就要调查、研究, 仔细访问, 如果的确有这可厌恶的事行在你们中间,
14 então, inquirirás, investigarás e, com diligência, perguntarás; e eis que, se for verdade e certo que tal abominação se cometeu no meio de ti,
15 你就要用刀剑把那城里的居民杀掉, 把那城和城里的一切, 以及牲畜, 都用刀剑完全毁灭。
15 então, certamente, ferirás a fio de espada os moradores daquela cidade, destruindo-a completamente e tudo o que nela houver, até os animais.
16 并且把从城里掠夺的一切战利品, 都要收集在那城的广场上, 用火把城和在城里掠夺的一切战利品焚烧, 献给耶和华你的 神; 那城就要永远成为废墟, 不可再建造。
16 Ajuntarás todo o seu despojo no meio da sua praça e a cidade e todo o seu despojo queimarás por oferta total ao Senhor , teu Deus, e será montão perpétuo de ruínas; nunca mais se edificará.
17 那当毁灭的物, 一点也不可留在你手中, 好使耶和华转意不发烈怒, 反而向你施恩, 怜悯你, 照着他向你的列祖所起的誓, 使你的人数增多;
17 Também nada do que for condenado deverá ficar em tua mão, para que o Senhor se aparte do ardor da sua ira, e te faça misericórdia, e tenha piedade de ti, e te multiplique, como jurou a teus pais,
18 只要你听从耶和华你的 神的话, 遵守我今日吩咐你的一切诫命, 实行耶和华你的 神看为正的事, 就必这样。”
18 se ouvires a voz do Senhor , teu Deus, e guardares todos os seus mandamentos que hoje te ordeno, para fazeres o que é reto aos olhos do Senhor , teu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.