Cânticos 6
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 你这女子中极美丽的啊! 你的良人到哪里去了?你的良人转到哪里去了?让我们与你去寻找他吧!
1 Você, a mais bela das mulheres, responda: para onde foi o seu amado? Que caminho ele seguiu? Nós a ajudaremos a encontrá-lo. Ela
2 我的良人下到自己的园中, 下到香花畦那里, 在园内细赏, 采摘百合花。
2 O meu amor desceu ao seu jardim, aos canteiros perfumosos. Ele está alimentando as suas ovelhas no jardim e colhendo lírios.
3 我属我的良人, 我的良人也属我; 他在百合花中细赏。
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu. Ele leva as suas ovelhas para pastarem entre os lírios. Ele
4 我的佳偶啊! 你美丽如得撒, 秀丽如耶路撒冷, 威武如展开旗帜的军队。
4 Minha querida, você é bonita como a cidade de Jerusalém, encantadora como a cidade de Tirza e impressionante como essas duas cidades.
5 请你转眼不要看我, 因为你的眼使我心动! 你的头发如同从基列山下来的山羊群。
5 Desvie de mim os seus olhos, pois eles me perturbam. Os seus cabelos ondulados são como um rebanho de cabras descendo as montanhas de Gileade.
6 你的牙齿像一群母羊, 刚刚洗净上来那样洁白整齐; 它们成双成对, 没有单独一只的。
6 Os seus dentes são brancos como ovelhas com a lã cortada, que acabaram de ser lavadas. Nenhum deles está faltando, e todos são bem-alinhados.
7 你的两颊在面纱后面, 如同切开的石榴。
7 O seu rosto corado brilha atrás do véu.
8 虽有六十位王后, 八十位妃嫔, 并有无数的宫女;
8 Pode haver sessenta rainhas, oitenta e muitas moças;
9 唯独我的鸽子, 我的完全人, 是独一的; 是她母亲独一的宝贝, 是生养她者的宠儿。众女子看见她, 都称她为有福; 王后妃嫔见了, 也都赞赏她, 说:
9 mas eu amo somente uma, aquela que é perfeita como uma pomba. Ela é filha única e a querida da sua mãe. Todas as mulheres olham para a minha amada e dizem que ela é feliz; rainhas e concubinas a elogiam e dizem:
10 “那出现如破晓的晨光, 美丽如月亮, 灿烂如日头, 威武有如展开旗帜的军队的是谁呢?”
10 “Quem é esta que parece o nascer do dia, que é bela como a lua, brilhante como o sol, impressionante como esses dois e luminosa como o céu cheio de estrelas?”
11 我下到核桃园去, 看看谷中青绿的植物, 看看葡萄树发芽没有, 石榴树开花没有;
11 Eu desci ao jardim das amendoeiras para olhar as plantas novas do vale, para ver se as e se as romãzeiras estavam em flor.
12 不知不觉之间, 我的心把我置于我尊贵的民的车中。
12 Eu estou tremendo. Você me deixou ansioso para amar, tão ansioso como um condutor de carros de guerra para entrar na batalha. Coro
13 回来吧, 回来吧, 书拉密女啊! 回来吧, 回来吧, 让我们看看你。你们为什么要看书拉密女, 像看两队兵跳舞呢?(本节在《马索拉抄本》为7:1)
13 Volte, volte, sulamita . Volte, volte; nós queremos ver você dançar. Ela Por que vocês querem me ver dançando a dança da noiva?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.