Cânticos 2
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 我是沙仑平原的水仙花, 是谷中的百合花。
1 Eu sou a flor que nasce na planície de Sarom, o lírio que cresce no vale. O Amado
2 我的佳偶在女子中, 正像荆棘里的百合花。
2 Como um lírio entre os espinhos, assim é minha querida entre as moças. A Amada
3 我的良人在男子中, 好像树林里的一棵苹果树; 我欢欢喜喜地坐在它的荫下, 它的果子香甜合我口味。
3 Como uma macieira entre as árvores do bosque, assim é meu amado entre os rapazes. À sua sombra agradável eu me sento e saboreio seus deliciosos frutos.
4 他带我进入酒室, 含情脉脉地望着我。
4 Ele me trouxe ao salão de banquetes; seu grande amor por mim é evidente.
5 求你们用葡萄饼增补我力, 用苹果恢复我的精神, 因为我因爱成病。
5 Fortaleçam-me com bolos de passas, revigorem-me com maçãs, pois desfaleço de amor.
6 他的左手托住我的头, 他的右手拥抱着我。
6 Seu braço esquerdo está sob a minha cabeça, e o direito me abraça.
7 耶路撒冷的众女子啊! 我指着田野的羚羊、母鹿恳求你们, 不要惊动他, 不要挑起他的爱情, 等它自发吧。
7 Prometam, ó mulheres de Jerusalém, pelas gazelas e corças selvagens, que não despertarão o amor antes do tempo.
8 听啊! 这是我良人的声音, 他蹿山越岭而来。
8 Ah, ouço meu amado chegando! Ele salta sobre os montes, pula sobre as colinas.
9 我的良人像羚羊, 像小鹿。看哪! 他站在我们的墙后; 从窗口观看, 从窗格往里面探视。
9 Meu amado é como a gazela, como o jovem cervo. Vejam, lá está ele atrás do muro, observando pelas janelas, espiando por entre as grades.
10 我的良人对我说: “我的佳偶啊! 你起来吧。我的佳丽啊! 你来吧。
10 Meu amado me disse: “Levante-se, minha querida! Venha comigo, minha bela!
11 因为冬天已过, 雨水止息, 已经过去了。
11 Veja, o inverno acabou, e as chuvas passaram.
12 地上百花齐放, 百鸟齐鸣的时候已经来到; 斑鸠的声音在我们境内也听见了。
12 As flores estão brotando; chegou a época das canções, e o arrulhar das pombas enche o ar.
13 无花果树的果子渐渐成熟, 葡萄树开花发香, 我的佳偶啊! 你起来吧。我的佳丽啊! 你来吧。
13 As figueiras começam a dar frutos, e as videiras perfumadas florescem. Levante-se, minha querida! Venha comigo, minha bela!”. O Amado
14 我的鸽子啊! 在岩石的穴中, 在悬崖石的隐密处, 让我看看你的容貌; 让我听听你的声音; 因为你的声音甜美, 你的容貌秀丽。
14 Minha pomba está escondida entre as pedras, oculta nas fendas das rochas. Mostre-me seu rosto e deixe-me ouvir sua voz. Pois sua voz é doce, e seu rosto é lindo. As mulheres de Jerusalém
15 要为我们捉拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄园正在开花。”
15 Peguem todas as raposas, as raposinhas, antes que destruam o vinhedo do amor, pois as videiras estão em flor! A Amada
16 我的良人属我, 我也属他, 他在百合花中细赏。
16 Meu amado é meu, e eu sou dele; ele pastoreia entre os lírios.
17 我的良人啊! 等到天起凉风, 日影消逝的时候, 愿你归来, 好像崎岖山上的羚羊或是小鹿。
17 Antes que soprem as brisas do amanhecer, e fujam as sombras da noite, volte para mim, meu amor, como a gazela, como o jovem cervo nos montes íngremes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.