Colossenses 3

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 所以, 你们既然与基督一同复活, 就应当寻求天上的事, 那里有基督坐在 神的右边。
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 你们要思念的, 是天上的事, 不是地上的事。
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 因为你们已经死了, 你们的生命与基督一同隐藏在 神里面。
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 基督就是你们的生命, 他显现的时候, 你们也要和他一同在荣耀里显现。
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 所以要治死你们在地上的肢体, 就如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪心, 贪心就是拜偶像。
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 因着这些事, 神的忿怒必要临到悖逆的人(有些抄本无“悖逆的人”)。
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 你们从前在其中生活的时候, 也曾经这样行过。
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 但现在你们要除去忿怒、恼怒、恶毒、毁谤, 以及粗言秽语这一切事。
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 不要彼此说谎, 因为你们已经脱去了旧人和旧人的行为,
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 穿上了新人。这新人照着他的创造者的形象渐渐更新, 能够充分认识主。
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 在这一方面, 并不分希腊人和犹太人, 受割礼的和未受割礼的, 未开化的人和西古提人, 奴隶和自由人, 唯有基督是一切, 也在一切之内。
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 所以, 你们既然是 神所拣选的, 是圣洁、蒙爱的人, 就要存怜悯的心肠、恩慈、谦卑、温柔和忍耐。
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 如果有人对别人有嫌隙, 总要彼此宽容, 互相饶恕; 主怎样饶恕了你们, 你们也要照样饶恕人。
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 在这一切之上, 还要有爱心, 爱心是联系全德的。
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 又要让基督的平安在你们心里作主; 你们蒙召归为一体, 也是为了这个缘故。你们要有感谢的心。
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 你们要让基督的道丰丰富富地住在你们心里, 以各样的智慧, 彼此教导, 互相劝戒, 用诗章、圣诗、灵歌, 怀着感恩的心歌颂 神。
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 凡你们所作的, 无论是言语或行为, 都要奉主耶稣的名, 借着他感谢父 神。
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 你们作妻子的, 要顺服丈夫, 这在主里是合宜的。
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 你们作丈夫的, 要爱妻子, 不可苦待她们。
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 你们作儿女的, 要凡事听从父母, 因为这在主里是可喜悦的。
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 你们作父亲的, 不要激怒儿女, 免得他们灰心丧志。
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 你们作仆人的, 要凡事听从世上的主人, 作事不要只作给人看, 像那些讨人欢心的一样, 却要以真诚的心敬畏主。
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 无论你们作什么, 都要从心里去作, 像是为主作的, 不是为人作的,
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 因为你们知道, 你们一定会从主那里得到基业为赏赐。你们应当服事主基督,
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 但那些不义的人, 必按他所行的不义受报应。主并不偏待人。
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.