Atos 8
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 司提反被害, 扫罗也欣然同意。从那天起, 耶路撒冷的教会大受迫害; 除了使徒以外, 所有的人都分散到犹太和撒玛利亚各地。
1 E Saulo consentia na morte de Estêvão. Naquele dia, teve início uma grande perseguição contra a igreja em Jerusalém. Todos, exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judeia e da Samaria.
2 有些虔诚的人安葬了司提反, 为他大大悲痛一番。
2 Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram grande lamentação por ele.
3 扫罗却残害教会, 逐家进去, 连男带女拉去坐监。
3 Saulo, porém, queria destruir a igreja. Indo de casa em casa, arrastava homens e mulheres, lançando-os na prisão.
4 那些分散的人, 经过各地, 传扬福音真道。
4 Enquanto isso, os que foram dispersos iam por toda parte pregando a palavra.
5 腓利下到撒玛利亚城, 宣讲基督。
5 Filipe foi à cidade de Samaria e anunciava Cristo ao povo dali.
6 群众听了腓利所讲的, 看见他所行的神迹, 就同心听从了他的话。
6 As multidões, unânimes, davam atenção às coisas que Filipe dizia, ouvindo-as e vendo os sinais que ele fazia.
7 许多人有污灵附在他们身上, 污灵大声喊叫了之后, 就出来了; 还有许多瘫子瘸子都医好了。
7 Pois os espíritos imundos, gritando em alta voz, saíam de muitos que estavam possuídos por eles; e muitos paralíticos e coxos foram curados.
8 在那城里, 就大有欢乐。
8 E houve grande alegria naquela cidade.
9 有一个人名叫西门, 从前在城里行过邪术, 使撒玛利亚的居民惊奇, 他又自命不凡,
9 Havia naquela cidade um homem chamado Simão, que praticava artes mágicas e deixava o povo de Samaria admirado. Dizia ser alguém muito importante,
10 城里大大小小都听从他, 说: “这就是那称为‘ 神的大能’的人。”
10 e todos lhe davam ouvidos, do menor ao maior, dizendo: — Este homem é o poder de Deus, chamado “o Grande Poder”.
11 他们听从他, 因为他长久用邪术, 使他们惊奇。
11 Davam atenção a ele porque durante muito tempo os havia impressionado com as suas artes mágicas.
12 等到腓利向他们传了 神的国的福音, 和耶稣基督的名, 他们就信了腓利, 连男带女都受了洗。
12 Quando, porém, deram crédito a Filipe, que os evangelizava a respeito do Reino de Deus e do nome de Jesus Cristo, iam sendo batizados, tanto homens como mulheres.
13 连西门自己也信了, 他受洗之后, 常和腓利在一起, 看见所发生的神迹和大能的事, 就觉得很惊奇。
13 O próprio Simão abraçou a fé e, tendo sido batizado, acompanhava Filipe de perto, observando extasiado os sinais e grandes milagres praticados.
14 在耶路撒冷的使徒, 听见撒玛利亚居民领受了 神的道, 就差派彼得和约翰到他们那里去。
14 Quando os apóstolos, que estavam em Jerusalém, ouviram que o povo de Samaria tinha recebido a palavra de Deus, enviaram-lhes Pedro e João.
15 二人到了, 就为大家祷告, 要让他们接受圣灵。
15 Chegando ali, oraram por eles para que recebessem o Espírito Santo,
16 因为圣灵还没有降在他们任何一个身上, 他们只是受了洗归入主耶稣的名下。
16 pois o Espírito ainda não havia descido sobre nenhum deles. Tinham apenas sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 于是使徒为他们按手, 他们就受了圣灵。
17 Então lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
18 西门看见使徒一按手, 就有圣灵赐下来, 就拿钱给他们,
18 Quando Simão viu que, pelo fato de os apóstolos imporem as mãos, era concedido o Espírito Santo, ofereceu-lhes dinheiro,
19 说: “请把这权柄也给我, 叫我为谁按手, 谁就可以受圣灵。”
19 dizendo: — Deem também a mim este poder, para que a pessoa sobre a qual eu impuser as mãos receba o Espírito Santo.
20 彼得对他说: “你的银子跟你一同灭亡吧! 因为你以为 神的恩赐, 是可以用钱买的。
20 Mas Pedro respondeu: — Que o seu dinheiro seja destruído junto com você, pois você pensou que com ele poderia adquirir o dom de Deus!
21 你和这件事是毫无关系的, 因为你在 神面前存心不正。
21 Não existe porção nem parte para você neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
22 所以, 你要悔改离弃这罪恶, 要祈求主, 也许你心中的意念可以得到赦免。
22 Portanto, arrependa-se desse mal e ore ao Senhor. Talvez ele o perdoe por esse intento do seu coração.
23 我看出你正在苦胆之中, 邪恶捆绑着你。”
23 Pois vejo que você está cheio de inveja e preso em sua maldade.
24 西门回答: “请你们为我求主, 好让你们所说的, 没有一样临到我身上。”
24 Simão disse aos apóstolos: — Peço que vocês orem ao Senhor por mim, para que não me sobrevenha nada do que vocês disseram.
25 使徒作了见证, 讲了主的道, 就回耶路撒冷去, 一路上在撒玛利亚人的许多村庄里传扬福音。
25 Eles, porém, tendo dado o seu testemunho e pregado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e evangelizavam muitas aldeias dos samaritanos.
26 有主的一位使者对腓利说: “起来, 向南走, 往那从耶路撒冷下迦萨的路上去。”那条路在旷野里。
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: — Levante-se e vá para o Sul, no caminho que desce de Jerusalém a Gaza; este se acha deserto.
27 他就动身去了。有一个衣索匹亚人, 是衣索匹亚女王干大基有权力的太监, 掌管女王全部国库。他上耶路撒冷去礼拜。
27 Filipe se levantou e foi. Havia um etíope, eunuco, alto oficial de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todo o seu tesouro. Ele tinha vindo adorar em Jerusalém
28 他回去的时候, 坐在车上读以赛亚先知的书。
28 e estava regressando ao seu país. E, assentado na sua carruagem, vinha lendo o profeta Isaías.
29 圣灵对腓利说: “你往前去, 靠近那车子! ”
29 Então o Espírito disse a Filipe: — Aproxime-se dessa carruagem e acompanhe-a.
30 腓利就跑过去, 听见他读以赛亚先知的书, 就问他: “你所读的, 你明白吗?”
30 Correndo para lá, Filipe ouviu que o homem estava lendo o profeta Isaías. Então perguntou: — O senhor entende o que está lendo?
31 他说: “没有人指导我, 怎能明白呢?”于是请腓利上车, 同他坐在一起。
31 Ele respondeu: — Como poderei entender, se ninguém me explicar? E convidou Filipe a subir e sentar-se ao seu lado.
32 他所读的那段经文, 就是: “他像羊被牵去宰杀, 又像羊羔在剪毛的人面前无声, 他总是这样不开口。
32 Ora, a passagem da Escritura que ele estava lendo era esta: “Foi levado como ovelha ao matadouro; e, como um cordeiro mudo diante do seu tosquiador, ele não abriu a boca.
33 他受屈辱的时候, 得不到公平的审判, 谁能说出他的身世呢?因为他的生命从地上被夺去。”
33 Na sua humilhação, lhe negaram justiça; quem poderá falar da sua descendência? Porque a vida dele é tirada da terra.”
34 太监对腓利说: “请问先知这话是指谁说的?指他自己呢?还是指别人?”
34 Então o eunuco disse a Filipe: — Peço que você me explique a quem se refere o profeta. Fala de si mesmo ou de outra pessoa?
35 腓利就开口, 从这段经文开始, 向他传讲耶稣。
35 Então Filipe explicou. E, começando com esta passagem da Escritura, anunciou-lhe a mensagem de Jesus.
36 他们一路走, 到了有水的地方, 太监说: “你看, 这里有水, 有什么可以阻止我受洗呢?”
36 Seguindo pelo caminho, chegaram a certo lugar onde havia água. Então o eunuco disse: — Eis aqui água. O que impede que eu seja batizado?
37 (有些抄本在此有第37节: “腓利说: ‘你若全心相信, 就可以受洗。’他回答说: ‘我信耶稣基督是 神的儿子。’”)
37 [Filipe respondeu: — É lícito, se você crê de todo o coração. Então ele disse: — Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]
38 于是太监吩咐停车, 腓利和他两人下到水中, 腓利就给他施洗。
38 Então mandou parar a carruagem, ambos desceram à água, e Filipe batizou o eunuco.
39 他们从水里上来的时候, 主的灵就把腓利提去了, 太监再也看不见他, 就欢欢喜喜地上路。
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe, e o eunuco não o viu mais; e este foi seguindo o seu caminho, cheio de alegria.
40 后来有人在亚锁都遇见腓利。他走遍各城, 传讲福音, 直到该撒利亚。
40 Mas Filipe foi visto outra vez em Azoto; e, seguindo viagem, evangelizava todas as cidades até chegar a Cesareia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.