Atos 8
New Chinese Version Simplified (CVS) vs AAI
1 司提反被害, 扫罗也欣然同意。从那天起, 耶路撒冷的教会大受迫害; 除了使徒以外, 所有的人都分散到犹太和撒玛利亚各地。
1 Stephen hi’asabun momorob isan Saul auman isaito.
2 有些虔诚的人安葬了司提反, 为他大大悲痛一番。
2 Kwafirenayah sabuw afa Stephen hiyai naatu isan hiyababan rerey gagamin maiyow hima hirererey.
3 扫罗却残害教会, 逐家进去, 连男带女拉去坐监。
3 Naatu Saul ekaleisia gurusin busuruf bar awan awan run tit orot babin bow rouw fatum iteten in dibur baremaim yaririyen.
4 那些分散的人, 经过各地, 传扬福音真道。
4 Iyab hitagey nanabin hititit i God ana tur hibinan auman hinan.
5 腓利下到撒玛利亚城, 宣讲基督。
5 Philip re in Samaria bar merar gagaminamaim Keriso ana tur binan in.
6 群众听了腓利所讲的, 看见他所行的神迹, 就同心听从了他的话。
6 Philip eo sabuw hinonowar naatu ina’inanen sinaf hi’i’itan etei hina hiyubin ana tur nowar isan.
7 许多人有污灵附在他们身上, 污灵大声喊叫了之后, 就出来了; 还有许多瘫子瘸子都医好了。
7 Sabuw moumurih maiyow wanawanahimaim afiy kakafih tarsumih hima’am erefanah auman hititit, naatu ah umah kafikafirih naatu ah umah murumurubih moumurih maiyow auman iyayawasih
8 在那城里, 就大有欢乐。
8 Imih nati bar meraramaim yasisir gagamin maiyow tafair tit.
9 有一个人名叫西门, 从前在城里行过邪术, 使撒玛利亚的居民惊奇, 他又自命不凡,
9 Baise nati bar meraramaim i orot ta wabin Simon ma farum eafusar farum Samaria orot babin bibibiruwih, naatu taiyuwin wabin bora’ara’ah orot gagamin rouw eo.
10 城里大大小小都听从他, 说: “这就是那称为‘ 神的大能’的人。”
10 Naatu sabuw etei nati bar merar hima’am, orot kikimin yen in orot gagamin etei fanan akisin hinonowar hio, “Iti orot i God ana fair bai, wabin ‘Fair Gagamih.’”
11 他们听从他, 因为他长久用邪术, 使他们惊奇。
11 Sabuw etei hibi’ufunun anayabin manin maiyow ana farumamaim bibibiruwih.
12 等到腓利向他们传了 神的国的福音, 和耶稣基督的名, 他们就信了腓利, 连男带女都受了洗。
12 Baise ana maramaim Philip na tur gewasin God ana aiwob isan naatu Jesu Keriso ana fair isan binan hinonowar, orot babin etei hitumatum naatu bapataito hibai.
13 连西门自己也信了, 他受洗之后, 常和腓利在一起, 看见所发生的神迹和大能的事, 就觉得很惊奇。
13 Simon taiyuwin auman itumatum naatu bapataito bai misir Philip mi’itube inan na’atube i’ufunun hairi hin naatu ina’inan gagamih maiyow himamatar i’itah isan ifofofor morob.
14 在耶路撒冷的使徒, 听见撒玛利亚居民领受了 神的道, 就差派彼得和约翰到他们那里去。
14 Tur Abarayah Jerusalem hima’am Samaria sabuw God ana tur hibasit hibaib tur hinowar, Peter John hairi hiyafarih isah hin.
15 二人到了, 就为大家祷告, 要让他们接受圣灵。
15 Hin hititit ana veya isah hiyoyoban, saise Anun Kakafiyin hitab.
16 因为圣灵还没有降在他们任何一个身上, 他们只是受了洗归入主耶稣的名下。
16 Anayabin Jesu Keriso wabinamaim bapataito hibaib ana veya, Anun Kakafiyin men yait ta tafanamaim yenamih.
17 于是使徒为他们按手, 他们就受了圣灵。
17 Imaibo Peter John hairi umah tafah hiyara’aten isah hiyoyoban naatu Anun Kakafiyinane hibai.
18 西门看见使徒一按手, 就有圣灵赐下来, 就拿钱给他们,
18 Sabuw tafah umah hiyara’aten Anun Kakafiyin re hibaib Simon i’itin ana veya, kabay baih tur abarayah itih naatu
19 说: “请把这权柄也给我, 叫我为谁按手, 谁就可以受圣灵。”
19 eo, “Ayu auman akokok nati fair ayu kwanitu, saise sabuw iyabowat tafah ayayara’aten i auman Anun Kakafiyin hinab.”
20 彼得对他说: “你的银子跟你一同灭亡吧! 因为你以为 神的恩赐, 是可以用钱买的。
20 Baise Peter iya’afut eo “O akabay airi mi’itube kwatamorob, anayabin o kunotanot God ana siwar i boro kabayamaim inatubun.
21 你和这件事是毫无关系的, 因为你在 神面前存心不正。
21 O a bowabow ta men aki biyai’imaim ema’am, anayabin o dogor God nanamaim i men mutufurinamih.
22 所以, 你要悔改离弃这罪恶, 要祈求主, 也许你心中的意念可以得到赦免。
22 Iti not kakafihine dogor kwikitabir naatu Regah isan kuyoyoban ta’itin a not kakafin nati dogoromaim ema’am boro nanotawiy.
23 我看出你正在苦胆之中, 邪恶捆绑着你。”
23 Anayabin ayu ai’iti o dogor wanawanan i bahiy iwansumi mata ebifefek naatu bowabow kakafin ana dibur irun kuma’am.”
24 西门回答: “请你们为我求主, 好让你们所说的, 没有一样临到我身上。”
24 Imaibo Simon iyafutih eo, “Regah isan kwayoyoban wainu, saise sawar iti na’atube men ta isou namataramih.”
25 使徒作了见证, 讲了主的道, 就回耶路撒冷去, 一路上在撒玛利亚人的许多村庄里传扬福音。
25 Regah ana yawas hio’orereb naatu ana tur hibibinan ufunamaim, Peter John hairi himatabir maiye au Jerusalem hiyey ana veya, Samaria bar merar ta ta wanawanahimaim tur gewasin hibinan auman hin.
26 有主的一位使者对腓利说: “起来, 向南走, 往那从耶路撒冷下迦萨的路上去。”那条路在旷野里。
26 Imaibo God ana tounamatar Philip iu, “A ef asukwafune inab, arar yan ana ef Jerusalemane re in Gaza titit iwat inab inare inan.” Ethiopian orot Philip hairi hitar|alt="Ethiopian eunuch and Philip" src="cn01931B.tif" size="col" loc="Act 8.26" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="8.26-30"
27 他就动身去了。有一个衣索匹亚人, 是衣索匹亚女王干大基有权力的太监, 掌管女王全部国库。他上耶路撒冷去礼拜。
27 Imih Philip misir ef nati butitiy inan founamaim Ethiopia orot gagamin hairi hitar. Iti orot i Ethiopia hai queen ana kabay etei ana nutitiyenayan gagamin, aiwob babin ana aiwob wabin i Kandis. Iti orot gagamin yena Jerusalem God kwafir sawar,
28 他回去的时候, 坐在车上读以赛亚先知的书。
28 me yan ana wa bai ana ubar matabir maiye re’er, ef yanamaim dinab orot Isaiah ana buk rusasar ma iyab auman inan.
29 圣灵对腓利说: “你往前去, 靠近那车子! ”
29 Naatu Anun Kakafiyin Philip iu, “Kwen ni’i wa sisibinamaim kwiyubin.”
30 腓利就跑过去, 听见他读以赛亚先知的书, 就问他: “你所读的, 你明白吗?”
30 Philip imaibo nunuw yen na iyubin, tainin i’abar dinab orot Isaiah ana tur biyab nowar, naatu Philip orot ibatiy, “Nati buk kubiyab anayabin iso’ob?”
31 他说: “没有人指导我, 怎能明白呢?”于是请腓利上车, 同他坐在一起。
31 Orot iya’afut eo, “Mi’itube boro anaso’ob? Orot ta isou nakubuna boro anaso’ob?” Naatu Philip ifefeyan yen sisibin mare.
32 他所读的那段经文, 就是: “他像羊被牵去宰杀, 又像羊羔在剪毛的人面前无声, 他总是这样不开口。
32 Orot gagamin i buk firorow wanawanan ana hanef iti rusasar ma biyab.
33 他受屈辱的时候, 得不到公平的审判, 谁能说出他的身世呢?因为他的生命从地上被夺去。”
33 Taiyuwin yare, ma gewas ana baitafen tutur isan men hinuwet gewas,
34 太监对腓利说: “请问先知这话是指谁说的?指他自己呢?还是指别人?”
34 Naatu Ethiopia orot Philip ibatiy, “Ku’o anowar, yait isan iti dinab orot eo? I taiyuwin isan, ai orot babin ta isan?”
35 腓利就开口, 从这段经文开始, 向他传讲耶稣。
35 Imaibo Philip Buk ana hanef menamaim busuruf biyab imaim tur gewasin Jesu isan ana tur eowen.
36 他们一路走, 到了有水的地方, 太监说: “你看, 这里有水, 有什么可以阻止我受洗呢?”
36 Ef yan hire hinan auman hina harew soson ta’amaim hitit naatu orot gagamin eo, “Harew iti, tare bapataito kwitu.”
37 (有些抄本在此有第37节: “腓利说: ‘你若全心相信, 就可以受洗。’他回答说: ‘我信耶稣基督是 神的儿子。’”)
37 Philip iya’afut eo, “O karam boro bapataito inab, dogor tutufin etei inabitumatum na’at.” Iya’afut eo, “Ayu abitumatum Jesu Keriso i God Natun.
38 于是太监吩咐停车, 腓利和他两人下到水中, 腓利就给他施洗。
38 Orot gagamin ana wa rowenatan naatu Philip hairi hire hin harew yan hire nati’imaim Philip orot bapataito itin.
39 他们从水里上来的时候, 主的灵就把腓利提去了, 太监再也看不见他, 就欢欢喜喜地上路。
39 Harewane hiyeye ana maramaim, Regah Anunin Philip bora’ah. Orot gagamin men itin maiye, baise ereyasisir auman ana ef rura’ah maiye remor in.
40 后来有人在亚锁都遇见腓利。他走遍各城, 传讲福音, 直到该撒利亚。
40 Nati ana veya’amaim Philip i Azotus imaim rouwatait, naatu in Caesarea tit, efamaim inan bar awan, awan run tit tur gewasin binan auman remor in.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.