Atos 20

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 骚乱平息以后, 保罗派人把门徒请了来, 劝勉一番, 就辞别起行, 往马其顿去。
1 Cessado o tumulto, Paulo mandou chamar os discípulos, e, tendo-os confortado, despediu-se, e partiu para a Macedônia.
2 他走遍那一带地方, 用许多话劝勉众人, 然后来到希腊。
2 Havendo atravessado aquelas terras, fortalecendo os discípulos com muitas exortações, dirigiu-se para a Grécia,
3 他在那里住了三个月, 正要坐船往叙利亚去的时候, 有些犹太人设计要害他, 他就决意路经马其顿回去。
3 onde se demorou três meses. Tendo havido uma conspiração por parte dos judeus contra ele, quando estava para embarcar rumo à Síria, determinou voltar pela Macedônia.
4 与他同行的有比里亚人毕罗斯的儿子所巴特, 帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都, 特庇人该犹和提摩太, 亚西亚人推基古和特罗非摩。
4 Acompanharam-no [até à Ásia] Sópatro, de Bereia, filho de Pirro, Aristarco e Secundo, de Tessalônica, Gaio, de Derbe, e Timóteo, bem como Tíquico e Trófimo, da Ásia;
5 这些人先走, 在特罗亚等候我们。
5 estes nos precederam, esperando-nos em Trôade.
6 至于我们, 过了除酵节才从腓立比开船, 五天后到特罗亚他们那里, 逗留了七天。
6 Depois dos dias dos pães asmos, navegamos de Filipos e, em cinco dias, fomos ter com eles naquele porto, onde passamos uma semana.
7 礼拜日, 我们聚会擘饼的时候, 保罗对大家讲道, 他因第二天就要起行, 就一直讲到半夜。
7 No primeiro dia da semana, estando nós reunidos com o fim de partir o pão, Paulo, que devia seguir viagem no dia imediato, exortava-os e prolongou o discurso até à meia-noite.
8 我们聚会的那座楼上, 有许多灯火。
8 Havia muitas lâmpadas no cenáculo onde estávamos reunidos.
9 有一个少年人, 名叫犹推古, 坐在窗台上, 因为保罗讲得很长, 他很困倦, 沉沉地睡着了, 就从三楼跌下来; 把他扶起来的时候, 已经死了。
9 Um jovem, chamado Êutico, que estava sentado numa janela, adormecendo profundamente durante o prolongado discurso de Paulo, vencido pelo sono, caiu do terceiro andar abaixo e foi levantado morto.
10 保罗走下去, 伏在他身上; 把他抱住, 说: “你们不要惊慌, 他还活着。”
10 Descendo, porém, Paulo inclinou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, que a vida nele está.
11 随即回到楼上, 擘饼吃了, 又讲了很久, 直到天亮才走。
11 Subindo de novo, partiu o pão, e comeu, e ainda lhes falou largamente até ao romper da alva. E, assim, partiu.
12 他们把活着的孩子带走, 得到很大的安慰。
12 Então, conduziram vivo o rapaz e sentiram-se grandemente confortados.
13 我们先上船, 开往亚朔, 照着保罗的安排, 要在那边接他, 因为他自己要走陆路去。
13 Nós, porém, prosseguindo, embarcamos e navegamos para Assôs, onde devíamos receber Paulo, porque assim nos fora determinado, devendo ele ir por terra.
14 他在亚朔与我们会合, 我们接他上船, 去到米推利尼。
14 Quando se reuniu conosco em Assôs, recebemo-lo a bordo e fomos a Mitilene;
15 从那里开船, 第二天到了基阿对面, 过了一天就在撒摩靠岸, 再过一天到了米利都。
15 dali, navegando, no dia seguinte, passamos defronte de Quios, no dia imediato, tocamos em Samos e, um dia depois, chegamos a Mileto.
16 原来保罗决定越过以弗所, 免得在亚西亚耽搁时间, 因为他希望能在五旬节赶到耶路撒冷。
16 Porque Paulo já havia determinado não aportar em Éfeso, não querendo demorar-se na Ásia, porquanto se apressava com o intuito de passar o dia de Pentecostes em Jerusalém, caso lhe fosse possível.
17 他从米利都派人去以弗所, 请教会的长老来。
17 De Mileto, mandou a Éfeso chamar os presbíteros da igreja.
18 他们到了, 保罗说: “你们知道, 自从我到了亚西亚的第一天, 我一直怎样跟你们相处, 怎样服事主,
18 E, quando se encontraram com ele, disse-lhes: Vós bem sabeis como foi que me conduzi entre vós em todo o tempo, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia,
19 凡事谦卑, 常常流泪, 忍受犹太人谋害的试炼。
19 servindo ao Senhor com toda a humildade, lágrimas e provações que, pelas ciladas dos judeus, me sobrevieram,
20 你们也知道, 我从来没有留下一件有益的事, 不在众人面前或在家里告诉你们, 教导你们。
20 jamais deixando de vos anunciar coisa alguma proveitosa e de vo-la ensinar publicamente e também de casa em casa,
21 我对犹太人和希腊人都作过见证, 要他们悔改归向 神, 信靠我们的主耶稣。
21 testificando tanto a judeus como a gregos o arrependimento para com Deus e a fé em nosso Senhor Jesus [Cristo].
22 现在, 我的心灵受到催逼, 要去耶路撒冷, 我不知道在那里会遭遇什么事,
22 E, agora, constrangido em meu espírito, vou para Jerusalém, não sabendo o que ali me acontecerá,
23 只知道在各城里圣灵都向我指明, 说有捆锁和患难在等着我。
23 senão que o Espírito Santo, de cidade em cidade, me assegura que me esperam cadeias e tribulações.
24 但我并不珍惜自己的性命, 只求跑完我的路程, 完成我从主耶稣所领受的职分, 为 神恩惠的福音作见证。
24 Porém em nada considero a vida preciosa para mim mesmo, contanto que complete a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus para testemunhar o evangelho da graça de Deus.
25 “我曾在你们那里走遍各地, 宣扬 神的国。现在, 我知道你们众人不会再见我的面了。
25 Agora, eu sei que todos vós, em cujo meio passei pregando o reino, não vereis mais o meu rosto.
26 所以我今天向你们作证, 我是清白的, 与众人的罪(“罪”原文作“血”)无关。
26 Portanto, eu vos protesto, no dia de hoje, que estou limpo do sangue de todos;
27 因为 神的全部计划, 我已经毫无保留地传给你们了。
27 porque jamais deixei de vos anunciar todo o desígnio de Deus.
28 圣灵既然立你们为全群的监督, 牧养 神用自己的血所赎来的教会, 你们就应当为自己谨慎, 也为全群谨慎。
28 Atendei por vós e por todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos constituiu bispos, para pastoreardes a igreja de Deus, a qual ele comprou com o seu próprio sangue.
29 我知道在我离开之后, 必有凶暴的豺狼进入你们中间, 不顾惜羊群。
29 Eu sei que, depois da minha partida, entre vós penetrarão lobos vorazes, que não pouparão o rebanho.
30 你们自己中间也必有人起来, 讲些歪曲悖谬的话, 引诱门徒跟从他们。
30 E que, dentre vós mesmos, se levantarão homens falando coisas pervertidas para arrastar os discípulos atrás deles.
31 所以你们应当警醒, 记念我三年之久, 昼夜不停地带着眼泪劝戒你们各人。
31 Portanto, vigiai, lembrando-vos de que, por três anos, noite e dia, não cessei de admoestar, com lágrimas, a cada um.
32 现在我把你们交托给 神和他恩惠的道; 这道能建立你们, 也能在所有成圣的人中赐基业给你们。
32 Agora, pois, encomendo-vos ao Senhor e à palavra da sua graça, que tem poder para vos edificar e dar herança entre todos os que são santificados.
33 我从来没有贪图任何人的金银或衣服。
33 De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem vestes;
34 我这两只手, 供应了我和同伴的需要, 这是你们自己知道的。
34 vós mesmos sabeis que estas mãos serviram para o que me era necessário a mim e aos que estavam comigo.
35 我凡事以身作则, 你们必须照样辛劳, 扶助软弱的人, 并且记念主耶稣的话: ‘施比受更为有福。’”
35 Tenho-vos mostrado em tudo que, trabalhando assim, é mister socorrer os necessitados e recordar as palavras do próprio Senhor Jesus: Mais bem-aventurado é dar que receber.
36 他说了这些话, 就跪下来同大家一起祷告。
36 Tendo dito estas coisas, ajoelhando-se, orou com todos eles.
37 众人都痛哭, 伏在保罗的颈上, 与他亲嘴。
37 Então, houve grande pranto entre todos, e, abraçando afetuosamente a Paulo, o beijavam,
38 他们最伤心的, 是保罗说他们不会再见他的面那句话。最后他们送他上了船。
38 entristecidos especialmente pela palavra que ele dissera: que não mais veriam o seu rosto. E acompanharam-no até ao navio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.