Atos 20
New Chinese Version Simplified (CVS) vs AAI
1 骚乱平息以后, 保罗派人把门徒请了来, 劝勉一番, 就辞别起行, 往马其顿去。
1 Sabuw hibuyuw in sawar nuwarob ea’afuw ufunamaim, Paul bai’ufununayah etei e’af ayuwih koufair tur itih naatu eo tuturih. Imaibo ihamiyih au Masedonia na’at in.
2 他走遍那一带地方, 用许多话劝勉众人, 然后来到希腊。
2 Naatu Masedonia ana uman men sanet imaim bar merar ta ta run tit baitumatumayah isah binan koufair itih remor na Greek tit.
3 他在那里住了三个月, 正要坐船往叙利亚去的时候, 有些犹太人设计要害他, 他就决意路经马其顿回去。
3 Nati’imaim sumar tounu ma, naatu au Syria na’at na isan bobobuna Jew sabuw rabinamih hiyayakitufuw tur nowar. Imih i ana not bogaigiwas matabir maiye Masedonia awat na.
4 与他同行的有比里亚人毕罗斯的儿子所巴特, 帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都, 特庇人该犹和提摩太, 亚西亚人推基古和特罗非摩。
4 Orot iti na’atube i hitur bairi hin, Berea bar merarane i orot Fairahus natun Sopater, Thessalonica’ane i Aristakus, Secundus hairi, Derbe’ine i Gaius, naatu Asia’ane i Tychicus, Trofimus hairi, naatu Timothy.
5 这些人先走, 在特罗亚等候我们。
5 Iti oro’orot i wa ta hibai wan hirabon Troas imaim hima aki hikaifi.
6 至于我们, 过了除酵节才从腓立比开船, 五天后到特罗亚他们那里, 逗留了七天。
6 Faraw Wanawanan Yeast En ana hiyuw sasawar ufunamaim Philipi imaim wa abai, veya umat roun ufunamaim Troas imaim ai ta’imon, nati’imaim fur ta’imon ama.
7 礼拜日, 我们聚会擘饼的时候, 保罗对大家讲道, 他因第二天就要起行, 就一直讲到半夜。
7 Fur antoro’ot ebubusurufimaim, bai’ufununayah etei rafiy kakafiyin baimasibin isan abita’ay ana veya, Paul binan sabuw iuwih naatu mar natot boro nan, imih kutuw binan in fainaiwan tit.
8 我们聚会的那座楼上, 有许多灯火。
8 Naatu bar tafan aki ama’amamaim i ramef moumurih na’in hitoto’ab.
9 有一个少年人, 名叫犹推古, 坐在窗台上, 因为保罗讲得很长, 他很困倦, 沉沉地睡着了, 就从三楼跌下来; 把他扶起来的时候, 已经死了。
9 Bar ana sou awanamaim i orot boubun wabin Eutikas ma Paul ana binan nonowar. Baise Paul kutuw binan ma nowar inan busuruf matan fot taf koukuw. Naatu naniyan meyemeye matan anababatun fot ikitabir bar noyate tafan ana tet tounu imaim hima’am raiy rab easabun, hire murubin hibai hibora’ah.
10 保罗走下去, 伏在他身上; 把他抱住, 说: “你们不要惊慌, 他还活着。”
10 Baise Paul raiy orot isnowah kwafure rouh eo, “Men kwaniyababan, yawasin inu’in.”
11 随即回到楼上, 擘饼吃了, 又讲了很久, 直到天亮才走。
11 Imaibo matabir maiye yen bar tafan rafiy bai imasib eaan. Naatu fai manin ma binan in mar tot basit ihamiyih.
12 他们把活着的孩子带走, 得到很大的安慰。
12 Orot yawasin hibai hin au bar dogoroh ereyasisir auman.
13 我们先上船, 开往亚朔, 照着保罗的安排, 要在那边接他, 因为他自己要走陆路去。
13 Wa abai arabon an Asos atit naatu Paul iu’uwi na’atube baiwaninamih arun, anayabin i ababawat boro ufui rarabon.
14 他在亚朔与我们会合, 我们接他上船, 去到米推利尼。
14 Tafaram Asos imaim bairi abitar ana veya na wa afe’en yen bairi ana Mitilin atit.
15 从那里开船, 第二天到了基阿对面, 过了一天就在撒摩靠岸, 再过一天到了米利都。
15 Mar to wa ainatit ana Kios nuw aihamiy, veya bairou’abin ufunamaim Samos nuw a’afuwabon, naatu veya baitounin ana Miletus atit.
16 原来保罗决定越过以弗所, 免得在亚西亚耽搁时间, 因为他希望能在五旬节赶到耶路撒冷。
16 Paul Ephesus baihamiyin mutufor yan rabon isan ana not bogaigiwas, men kok boro veya gagamin Asia wanawananamaim tama, anayabin bimatkabiy ana kok i Jerusalem natitabo Pentecost ana veya nab.
17 他从米利都派人去以弗所, 请教会的长老来。
17 Miletus imaim Paul Ephesus ekaleisia orot ukwarih na bairi o isan isah tur iyafar.
18 他们到了, 保罗说: “你们知道, 自从我到了亚西亚的第一天, 我一直怎样跟你们相处, 怎样服事主,
18 Naatu hina hititit ana veya iuwih eo “Ayu boubuntoro’ot ana Asia wanawanan atit bairi mi’itube tama’am i kwa kwaso’ob.
19 凡事谦卑, 常常流泪, 忍受犹太人谋害的试炼。
19 Taiyuwu ayara’iyu Regah ana akir wairafin na’atube yawas fokarin wanawanan wainabu abow eremamaturu auman, Jew sabuw asabunu isan hiyakitifuw men anot.
20 你们也知道, 我从来没有留下一件有益的事, 不在众人面前或在家里告诉你们, 教导你们。
20 Kwa kwaso’ob ayu kwa isa abibinan ana veya men kafa’imo abir, a baibais ana tur ta abotanimih, en baise etei bebeyanamaim bar arun atit a binan kwanowar.
21 我对犹太人和希腊人都作过见证, 要他们悔改归向 神, 信靠我们的主耶稣。
21 Jew sabuw naatu Ufun Sabuw isah i bebeyan hai kakafih baihamiyen God isan tatabir naatu Regah Jesu baitutumin isan auwih.
22 现在, 我的心灵受到催逼, 要去耶路撒冷, 我不知道在那里会遭遇什么事,
22 Naatu boun Anun kakafiyin fatumu, i ana kokomaim au Jerusalem anan, men aso’ob nati’imaim boro abisa isou namatar.
23 只知道在各城里圣灵都向我指明, 说有捆锁和患难在等着我。
23 Ta’imonamo Anun Kakafiyin bimatnuwu i aso’ob, bar merar ta ta anarun anatitit dibur naatu biyababan i nati’imaim hima tekakaifu.
24 但我并不珍惜自己的性命, 只求跑完我的路程, 完成我从主耶稣所领受的职分, 为 神恩惠的福音作见证。
24 Baise ayu taiyuw au yawas ai’itin i men sawar gagamin ta. Ayu au kok i bowabow Regah Jesu bitu i ana bow yomanin ana’asa’ub, naatu nati bowabow i tur gewasin God ana manaw ana kabeber isan anao rerereb.
25 “我曾在你们那里走遍各地, 宣扬 神的国。现在, 我知道你们众人不会再见我的面了。
25 Naatu boun kwa iyab wanawanamaim ama aremor God ana aiwob isan a binan kwanonowar aso’ob boro men kwana’itu maiye.
26 所以我今天向你们作证, 我是清白的, 与众人的罪(“罪”原文作“血”)无关。
26 Isan imih boun kwa etei matamaim akukurereb, o yait ef inasa’ir inan inamomorob ana bit men ayu anab.
27 因为 神的全部计划, 我已经毫无保留地传给你们了。
27 Anayabin God abisa not yayakitifuw etei akurereb kwanowar sawar men ta abotan au’uf abatamih.
28 圣灵既然立你们为全群的监督, 牧养 神用自己的血所赎来的教会, 你们就应当为自己谨慎, 也为全群谨慎。
28 Taiyuw mata toniwa’an kwanakaifi, naatu bobaituw Anun Kakafiyin kwa babamaim ya’aya kwanakaifih. God ana ekaleisia kwaninabatan gewas, anayabin i taiyuwin Natun momorobomaim sinaf nati sabuw hina nowan himatar.
29 我知道在我离开之后, 必有凶暴的豺狼进入你们中间, 不顾惜羊群。
29 Ayu aso’ob kwa ana bihamiy ufunamaim haru kakafih boro hinan wanawan hinarun bobaituw hinatar giyigiyih.
30 你们自己中间也必有人起来, 讲些歪曲悖谬的话, 引诱门徒跟从他们。
30 Kwa taiyuw a kou’ay wanawananamaim auman orot afa boro hinamisir turobe hinabotabir hinifufuwen, saise bai’ufununayah boro i hini’ufnunih.
31 所以你们应当警醒, 记念我三年之久, 昼夜不停地带着眼泪劝戒你们各人。
31 Imih mata toniwa’an! Kwamur tounu bairi tama fai mar erematuru abimatnuwih i kwananot.
32 现在我把你们交托给 神和他恩惠的道; 这道能建立你们, 也能在所有成圣的人中赐基业给你们。
32 Naatu boun kwa i God ana tafafarenamaim ayayariyi naatu i ana manaw ana kabeber turamaim nawowabi kwanayen abisa ana sabuw baitihimih eo kwa auman nowamih nit.
33 我从来没有贪图任何人的金银或衣服。
33 Ayu men kafai orot babin ta ana gold o ana silver isan abahiy o ana ar ana faifuw isan abahiyamih.
34 我这两只手, 供应了我和同伴的需要, 这是你们自己知道的。
34 Kwa etei kwaso’ob, ayu taiyuwu umau’umaim sawar abisa isah abiyababan asinaf himatar abow, naatu bow turou’unah hibiyababan afaram hibow karam.
35 我凡事以身作则, 你们必须照样辛劳, 扶助软弱的人, 并且记念主耶稣的话: ‘施比受更为有福。’”
35 Ayu ef etei ai’obaiyi, kwanabow raro nababan, saise nati’imaim boro sabuw aurih fair en kwanibaisih. Ata Regah Jesu taiyuwin awanamaim iti tur eo i kwananot ’Baitinin ana baigegewasin i ra’at men tabaib na’atube.”
36 他说了这些话, 就跪下来同大家一起祷告。
36 Paul eo sasawar ufunamaim sun yowen bairi hiyoyoban.
37 众人都痛哭, 伏在保罗的颈上, 与他亲嘴。
37 Sabuw etei erererey auman hirouh himamay naatu hio tutur.
38 他们最伤心的, 是保罗说他们不会再见他的面那句话。最后他们送他上了船。
38 Etei hai yababan ra’at anayabin tur iti na’atube eo isan, ayu boro men ana’iti maiye naatu hinawiy bairi hin wa biyan hitit.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.