Atos 16

New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 保罗来到了特庇, 又到了路司得。在那里有一个门徒, 名叫提摩太, 是一个信主的犹太妇人的儿子, 父亲却是希腊人。
1 Chegou a Derbe e depois a Listra. Havia ali um discípulo, chamado Timóteo, filho de uma judia cristã, mas de pai grego,
2 路司得和以哥念的弟兄们都称赞他。
2 que gozava de ótima reputação junto dos irmãos de Listra e de Icônio.
3 保罗有意要他一同出去, 但为了那些地方的犹太人, 就给他行了割礼, 因为他们都知道他父亲是希腊人。
3 Paulo quis que ele fosse em sua companhia. Ao tomá-lo consigo, circuncidou-o, por causa dos judeus daqueles lugares, pois todos sabiam que o seu pai era grego.
4 他们经过各城, 把耶路撒冷的使徒和长老所定的规条, 交给门徒遵守。
4 Nas cidades pelas quais passavam, ensinavam que observassem as decisões que haviam sido tomadas pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém.
5 于是众教会信心越发坚固, 人数天天增加。
5 Assim as igrejas eram confirmadas na fé, e cresciam em número dia a dia.
6 圣灵既然禁止他们在亚西亚传道, 他们就走遍弗吕家、加拉太地区。
6 Atravessando em seguida a Frígia e a província da Galácia, foram impedidos pelo Espírito Santo de anunciar a palavra de Deus na {província da} Ásia.
7 他们来到每西亚边境, 想要去庇推尼, 耶稣的灵也不许。
7 Ao chegarem aos confins da Mísia, tencionavam seguir para a Bitínia, mas o Espírito de Jesus não o permitiu.
8 他们经过每西亚, 下到特罗亚。
8 Depois de haverem atravessado rapidamente a Mísia, desceram a Trôade.
9 夜间有一个异象向保罗显现: 有一个马其顿人站着求他说: “请你到马其顿来, 帮助我们! ”
9 De noite, Paulo teve uma visão: um macedônio, em pé, diante dele, lhe rogava: Passa à Macedônia, e vem em nosso auxílio!
10 保罗见了这异象, 我们就认定是 神呼召我们去传福音给他们, 于是立刻设法前往马其顿。
10 Assim que teve essa visão, procuramos partir para a Macedônia, certos de que Deus nos chamava a pregar-lhes o Evangelho.
11 我们从特罗亚开船, 直航撒摩特拉, 第二天到达尼亚波利,
11 Embarcados em Trôade, fomos diretamente à Samotrácia e no outro dia a Neápolis;
12 从那里来到腓立比, 就是马其顿地区的首要城市, 是罗马的殖民地。我们在这城里住了几天。
12 e dali a Filipos, que é a cidade principal daquele distrito da Macedônia, uma colônia {romana}. Nesta cidade nos detivemos por alguns dias.
13 安息日我们出了城门, 来到河边, 以为那里是个祈祷的地方。我们坐下, 对聚集的妇女讲论。
13 No sábado, saímos fora da porta para junto do rio, onde pensávamos haver lugar de oração. Aí nos assentamos e falávamos às mulheres que se haviam reunido.
14 有一位敬畏 神的妇女, 名叫吕底亚, 是推雅推拉城卖紫色布的商人, 她一直在听, 主开启她的心, 使她留心听保罗所讲的。
14 Uma mulher, chamada Lídia, da cidade dos tiatirenos, vendedora de púrpura, temente a Deus, nos escutava. O Senhor abriu-lhe o coração, para atender às coisas que Paulo dizia.
15 她和她一家受了洗以后, 就请求说: “你们若认为我是对主忠实的, 就请到我家来住。”于是她强留我们。
15 Foi batizada juntamente com a sua família e fez-nos este pedido: Se julgais que tenho fé no Senhor, entrai em minha casa e ficai comigo. E obrigou-nos a isso.
16 有一次, 我们到祈祷的地方去的时候, 一个被巫鬼附着的婢女迎面而来; 她行占卜使主人们发了大财。
16 Certo dia, quando íamos à oração, eis que nos veio ao encontro uma moça escrava que tinha o espírito de Pitão, a qual com as suas adivinhações dava muito lucro a seus senhores.
17 她跟着保罗和我们, 喊叫说: “这些人是至高 神的仆人, 向你们传讲得救的道路。”
17 Pondo-se a seguir a Paulo e a nós, gritava: Estes homens são servos do Deus Altíssimo, que vos anunciam o caminho da salvação.
18 她一连多日这样喊叫, 保罗觉得厌烦, 就转身对那鬼说: “我奉耶稣基督的名, 命令你从她身上出来! ”那鬼就立刻出来了。
18 Repetiu isto por muitos dias. Por fim, Paulo enfadou-se. Voltou-se para ela e disse ao espírito: Ordeno-te em nome de Jesus Cristo que saias dela. E na mesma hora ele saiu.
19 她的主人们看见发财的希望完了, 就揪住保罗和西拉, 拉到市中心去见官长,
19 Vendo seus amos que se lhes esvaecera a esperança do lucro, pegaram Paulo e Silas e levaram-nos ao foro, à presença das autoridades.
20 又带到裁判官面前, 说: “这些人是犹太人, 扰乱我们的城市,
20 Em seguida, apresentaram-nos aos magistrados, acusando: Estes homens são judeus; amotinam a nossa cidade.
21 传我们罗马人不准接受、不准实行的规例。”
21 E pregam um modo de vida que nós, romanos, não podemos admitir nem seguir.
22 群众一齐起来攻击他们, 裁判官就剥去他们的衣服, 下令用棍子打他们。
22 O povo insurgiu-se contra eles. Os magistrados mandaram arrancar-lhes as vestes para açoitá-los com varas.
23 打了很多棍, 就把他们放在监牢里, 吩咐狱吏严密看守。
23 Depois de lhes terem feito muitas chagas, meteram-nos na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança.
24 狱吏领了命令, 就把他们押入内监, 两脚拴了木狗。
24 Este, conforme a ordem recebida, meteu-os na prisão inferior e prendeu-lhes os pés ao cepo.
25 约在半夜, 保罗和西拉祈祷歌颂 神, 囚犯们都侧耳听着。
25 Pela meia-noite, Paulo e Silas rezavam e cantavam um hino a Deus, e os prisioneiros os escutavam.
26 忽然发生了大地震, 以致监牢的地基都摇动起来, 所有的监门立刻开了, 囚犯的锁链都松了。
26 Subitamente, sentiu-se um terremoto tão grande que se abalaram até os fundamentos do cárcere. Abriram-se logo todas as portas e soltaram-se as algemas de todos.
27 狱吏醒过来, 看见监门全开, 以为囚犯都已经逃脱了, 就拔出刀来想要自刎。
27 Acordou o carcereiro e, vendo abertas as portas do cárcere, supôs que os presos haviam fugido. Tirou da espada e queria matar-se.
28 保罗大声呼叫说: “不要伤害自己, 我们都在这里! ”
28 Mas Paulo bradou em alta voz: Não te faças nenhum mal, pois estamos todos aqui.
29 狱吏叫人拿了灯来, 就冲进去, 战战兢兢地俯伏在保罗和西拉面前,
29 Então o carcereiro pediu luz, entrou e lançou-se trêmulo aos pés de Paulo e Silas.
30 随后领他们出来, 说: “先生, 我应该作什么才可以得救?”
30 Depois os conduziu para fora e perguntou-lhes: Senhores, que devo fazer para me salvar?
31 他们说: “当信主耶稣, 你和你一家人都必定得救。”
31 Disseram-lhe: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua família.
32 他们就把主的道, 讲给他和他全家的人听。
32 Anunciaram-lhe a palavra de Deus, a ele e a todos os que estavam em sua casa.
33 就在当夜的那个时候, 狱吏领他们去洗伤, 狱吏和他家人都受了洗,
33 Então, naquela mesma hora da noite, ele cuidou deles e lavou-lhes as chagas. Imediatamente foi batizado, ele e toda a sua família.
34 就带他们到家里, 摆上饭食, 他和全家因信了 神就大大喜乐。
34 Em seguida, ele os fez subir para sua casa, pôs-lhes a mesa e alegrou-se com toda a sua casa por haver crido em Deus.
35 到了天亮, 裁判官派法警来, 说: “放了这些人! ”
35 Quando amanheceu, os magistrados mandaram os lictores dizer: Solta esses homens.
36 狱吏就把这话告诉保罗, 说: “裁判官派人来释放你们, 现在可以出来, 平平安安地去吧! ”
36 O carcereiro transmitiu essa mensagem a Paulo: Os magistrados mandaram-me dizer que vos ponha em liberdade. Saí, pois, e ide em paz.
37 保罗对他们说: “我们是罗马人, 还没有定罪, 他们就公开打我们, 又放在监里; 现在要私下赶我们出去吗?不行! 他们应当亲自来, 领我们出去! ”
37 Mas Paulo replicou: Sem nenhum julgamento nos açoitaram publicamente, a nós que somos cidadãos romanos, e meteram-nos no cárcere, e agora nos lançam fora ocultamente... Não há de ser assim! Mas venham e soltem-nos pessoalmente!
38 法警把这番话回报裁判官, 裁判官听说他们是罗马人, 就害怕起来,
38 Os lictores deram parte dessas palavras aos magistrados. Estes temeram, ao ouvir dizer que eram romanos.
39 于是来请求他们, 领他们出监之后, 就请他们离开那城。
39 Foram e lhes falaram brandamente. Pedindo desculpas, rogavam-lhes que se retirassem da cidade.
40 两人出了监, 就到吕底亚的家里去, 见了弟兄们, 劝勉他们一番, 就离开了。
40 Saindo do cárcere, entraram em casa de Lídia, onde reviram e consolaram os irmãos. Depois partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.