Atos 15

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 有几个人从犹太下来, 教导弟兄们说: “你们若不照摩西的规例受割礼, 就不能得救。”
1 Alguns homens foram da região da Judeia para a cidade de Antioquia e começaram a ensinar aos irmãos que eles não poderiam ser salvos se não fossem circuncidados , como manda a Lei de Moisés.
2 保罗和巴拿巴, 与他们大大地争执辩论起来。大家就派保罗、巴拿巴和他们中间的几个人, 为这个问题上耶路撒冷去见使徒和长老。
2 Paulo e Barnabé não concordaram e tiveram uma discussão muito forte com eles a respeito disso. Aí foi resolvido que Paulo e Barnabé e mais alguns irmãos fossem para Jerusalém, a fim de estudar esse assunto com os apóstolos e os presbíteros da igreja.
3 于是教会给他们送行, 他们就经过腓尼基、撒玛利亚, 述说外族人怎样归主的事, 使弟兄们大大喜乐。
3 Então a igreja de Antioquia mandou que eles fossem. Eles passaram pelas regiões da Fenícia e da Samaria, contando como os não judeus estavam se convertendo a Deus. E todos os irmãos ficaram muito alegres com essa notícia.
4 到了耶路撒冷, 他们受到教会、使徒和长老的接待, 就报告 神同他们一起所行的一切。
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros e lhes contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles.
5 然而有几个法利赛派的信徒站起来, 说: “我们必须给外族人行割礼, 吩咐他们遵守摩西的律法。”
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que também haviam crido se levantaram e disseram: — Os não judeus têm de ser circuncidados e têm de obedecer à Lei de Moisés.
6 使徒和长老聚集在一起, 商议这件事。
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para estudar o assunto.
7 经过了很多的辩论, 彼得站起来对他们说: “弟兄们, 你们知道, 前些时候 神在你们中间拣选了我, 使外族人从我的口中听见福音的道, 而且信了。
7 Depois de muita discussão, Pedro se levantou e disse: — Meus irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu entre vocês para anunciar o
8 知道人心的 神也为他们作证──赐圣灵给他们, 像给我们一样;
8 E Deus, que conhece o coração de todos, mostrou que aceita os não judeus, pois deu o Espírito Santo também a eles, assim como tinha dado a nós.
9 而且他待他们和我们没有分别, 因为借着信, 他洁净了他们的心。
9 Deus não fez nenhuma diferença entre nós e eles; ele perdoou os pecados deles porque eles creram.
10 现在你们为什么试探 神, 把我们祖先和我们所不能负的轭, 放在门徒的颈上呢?
10 Então por que é que vocês estão querendo pôr Deus à prova, colocando uma carga nas costas dos que agora estão crendo? E essa carga nem nós nem os nossos antepassados pudemos carregar.
11 我们相信, 我们得救是借着主耶稣的恩, 和他们也是一样。”
11 Pelo contrário, por meio da graça do Senhor Jesus, nós, judeus, cremos e somos salvos do mesmo modo que os não judeus.
12 大家都静默无声, 听巴拿巴和保罗述说 神借着他们在外族人中所行的神迹奇事。
12 Então todos os que estavam ali ficaram calados e escutaram Barnabé e Paulo contarem todos os milagres e maravilhas que Deus tinha feito por meio deles entre os não judeus.
13 他们讲完了, 雅各说: “弟兄们, 请听我说!
13 Quando eles terminaram de falar, Tiago disse: — Meus irmãos, escutem!
14 刚才西门述说 神当初怎样关怀外族人, 从他们中间拣选了众人, 归在自己的名下。
14 Simão acabou de explicar como Deus primeiro mostrou o seu cuidado pelos não judeus, escolhendo do meio deles um povo que seria dele.
15 众先知的话, 也符合这个意思, 正如经上所记:
15 As palavras dos profetas estão bem de acordo com isso, pois as Escrituras Sagradas dizem:
16 ‘此后我要回来, 重建大卫倒塌了的帐幕, 重建它损坏之处, 把它重新竖立起来,
16 “Depois disso eu voltarei — diz o Senhor — e construirei de novo o reino de Davi, que é como uma casa que caiu. Juntarei de novo os pedaços dela e tornarei a levantá-la.
17 使余下的人, 就是所有称为我名下的外族人, 都寻求主,
17 Assim todas as outras pessoas, todos os outros povos que eu chamei para serem meus, vão procurar conhecer o Senhor. Assim diz o Senhor,
18 这是自古以来就显明了这些事的主所说的。’
18 que anunciou essas coisas desde os tempos antigos.”
19 “所以我认为不可难为这些归服 神的外族人,
19 E Tiago continuou: — A minha opinião é esta: eu acho que não devemos atrapalhar os não judeus que estão se convertendo a Deus.
20 只要写信叫他们禁戒偶像的污秽、淫乱, 勒死的牲畜和血。
20 Penso que devemos escrever a eles uma carta, dizendo que não comam a carne de animais que foram oferecidos em sacrifício aos ídolos, que não pratiquem imoralidade sexual, que não comam a carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado e que não comam sangue.
21 因为自古以来, 在各城里都有人宣讲摩西的书, 每逢安息日, 在各会堂里都有人诵读。”
21 Pois, desde os tempos antigos, a Lei de Moisés tem sido lida todos os sábados nas sinagogas , e as suas palavras são anunciadas em todas as cidades.
22 当时, 使徒、长老和全教会都认为好, 就从他们中间选出人来, 差他们和保罗、巴拿巴一同到安提阿去, 所选的就是别号巴撒巴的犹大和西拉, 他们是弟兄中的领袖。
22 Então os apóstolos e os presbíteros , com o apoio de toda a igreja, resolveram escolher entre eles alguns homens e mandá-los para Antioquia com Paulo e Barnabé. Os escolhidos foram Judas, chamado Barsabás, e Silas. Esses dois homens eram muito respeitados pelos membros da igreja.
23 于是写信给他们带去, 信上说: “使徒和作长老的弟兄们, 向安提阿、叙利亚、基利家的外族众弟兄问安。
23 E mandaram por eles a seguinte carta: “Nós, os apóstolos e os presbíteros, irmãos de vocês, mandamos saudações aos nossos irmãos não judeus que vivem em Antioquia e na
24 我们听说有人从我们这里出去, 说了一些话搅扰你们, 使你们心里不安, 其实我们并没有吩咐他们。
24 “Soubemos que alguns do nosso grupo foram até aí e disseram coisas que criaram problemas para vocês. Porém não foi com a nossa autorização que eles fizeram isso.
25 因此, 我们一致同意, 选派一些人跟我们亲爱的巴拿巴和保罗去见你们,
25 Portanto, nós todos resolvemos, sem nenhum voto contra, escolher alguns homens e mandá-los a vocês. Eles vão com os nossos queridos irmãos Barnabé e Paulo,
26 这两个人为了我们主耶稣基督的名, 曾经把性命置之度外。
26 que têm arriscado a sua vida a serviço do nosso Senhor Jesus Cristo.
27 我们派了犹大和西拉一同去, 他们也会亲口述说这些事。
27 Estamos enviando, então, Judas e Silas para falarem pessoalmente com vocês sobre estas coisas que estamos escrevendo.
28 圣灵和我们都同意, 不把别的重担加在你们身上, 然而有几件事是重要的,
28 Porque o Espírito Santo e nós mesmos resolvemos não pôr nenhuma carga sobre vocês, a não ser estas proibições que são, de fato, necessárias:
29 就是禁戒祭过偶像的食物、血、勒死的牲畜和淫乱。这些事你们若能保守自己不作, 那就好了。祝你们平安! ”
29 não comam a carne de nenhum animal que tenha sido oferecido em sacrifício aos ídolos; não comam o sangue nem a carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado; e não pratiquem imoralidade sexual. Vocês agirão muito bem se não fizerem essas coisas. Saúde a todos!”
30 他们受了差派, 下安提阿去, 集合了众人, 就把书信交上。
30 Então mandaram que os quatro partissem, e eles foram para Antioquia. Lá reuniram os cristãos e entregaram a carta.
31 众人读了, 因信上的劝勉, 就感到欣慰。
31 Quando estes a leram, ficaram muito alegres com as palavras de ânimo que havia nela.
32 犹大和西拉也是先知, 说了许多话劝勉弟兄, 坚固他们。
32 Judas e Silas, que eram profetas , falaram muito com os irmãos, dando-lhes assim ânimo e força.
33 住了一段时间, 弟兄们就给他们送行, 祝一路平安; 他们就回到差派他们的人那里去。
33 Eles passaram algum tempo ali, e depois os irmãos, fazendo votos de boa viagem, os mandaram de volta para aqueles que os tinham enviado.
34 (有些抄本在此有第34节: “但西拉认为自己应当在那里住下来, 只有犹大回到耶路撒冷。”)
34 [Porém Silas achou melhor ficar ali.]
35 保罗和巴拿巴却住在安提阿, 跟许多别的人一同教导, 传讲主的道。
35 Mas Paulo e Barnabé ficaram algum tempo em Antioquia. Eles e muitos outros cristãos ensinavam e anunciavam a palavra do Senhor. A segunda viagem missionária de Paulo
36 过了一些时候, 保罗对巴拿巴说: “我们要回到我们传过主道的各城, 探望弟兄们, 好知道他们的情形怎么样。”
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades onde já anunciamos a palavra do Senhor. Vamos ver se eles estão bem.
37 巴拿巴有意要带别号马可的约翰一同去,
37 Barnabé queria levar João Marcos.
38 但保罗认为不应带他去, 因为他从前在旁非利亚离开过他们, 不跟他们一起去作工。
38 Porém Paulo não queria, pois Marcos não tinha ficado com eles até o fim da primeira viagem missionária, mas os havia deixado na província da Panfília.
39 他们各持己见, 以致彼此分手。巴拿巴带着马可, 坐船到塞浦路斯去;
39 Por isso eles tiveram uma discussão tão forte, que se separaram. Barnabé levou João Marcos consigo e embarcou para a ilha de Chipre,
40 保罗却选了西拉, 众弟兄把他交托在主的恩典中之后, 他就出发了。
40 enquanto que Paulo escolheu Silas e seguiu viagem, depois que os irmãos o entregaram aos cuidados do Senhor.
41 他走遍了叙利亚、基利家, 坚固众教会。
41 E Paulo atravessou a província da Síria e a região da Cilícia, dando força às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.