Apocalipse 6

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 羊羔揭开了七印的第一个印的时候, 我观看, 就听见四个活物中的一个, 发出好像雷轰的声响, 说: “你来! ”
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 我观看, 见有一匹白马; 骑在马上的拿着弓, 有冠冕赐给他, 他就出去, 得胜并且要再得胜。
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 羊羔揭开了第二个印的时候, 我听见第二个活物说: “你来! ”
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 就另有一匹红马出来, 骑在马上的得了权柄, 可以从地上夺去和平, 使人互相残杀, 又有一把大刀赐给他。
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 羊羔揭开了第三个印的时候, 我听见第三个活物说: “你来! ”我观看, 见有一匹黑马; 骑在马上的, 手中拿着天平。
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 我听见在四个活物中间, 仿佛有声音说: “一公升小麦卖一个银币, 三公升大麦卖一个银币, 油和酒也不可糟蹋。”
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 羊羔揭开了第四个印的时候, 我听见第四个活物的声音说: “你来! ”
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 我观看, 见有一匹灰马; 骑在马上的, 名字叫作“死”。阴间也跟随着他。他们得了权柄可以管辖地上的四分之一, 又要用刀剑、饥荒、瘟疫和地上的野兽去杀人。
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 羊羔揭开了第五个印的时候, 我看见祭坛底下, 有为了 神的道, 并且为了自己所作的见证而被杀的人的灵魂。
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 他们大声喊叫, 说: “圣洁真实的主啊! 你不审判住在地上的人, 给我们伸流血的冤, 要到几时呢?”
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 于是有白袍赐给他们各人, 又有话吩咐他们要安息一会儿, 等到那些与他们同作仆人和弟兄, 像他们一样将要被杀的人, 凑满了数目的时候。
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 羊羔揭开了第六个印的时候, 我观看, 大地震就发生了。太阳变黑, 像粗糙的黑毛布; 整个月亮变红, 像血一样;
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 天上的星辰坠落在地上, 像无花果树被大风摇动, 落下还没有成熟的果子。
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 天隐退了, 像书被卷起来一样; 山岭和海岛都从原处移去了。
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 地上的君王、大臣、军长、财主、勇士和所有作奴隶的、自由的, 都藏在山洞和岩穴里。
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 他们向山岭和岩石说: “倒在我们身上吧! 把我们藏起来, 躲避坐在宝座上那位的面, 和羊羔的震怒!
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 因为他们震怒的大日子来到了, 谁能站立得住呢?”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.