Apocalipse 2
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA
1 “你要写信给在以弗所教会的使者, 说: ‘那右手拿着七星, 在七个金灯台中间行走的, 这样说:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 我知道你的行为、你的劳苦、你的忍耐, 也知道你不能容忍恶人。你也曾经试验那些自称是使徒, 而其实不是使徒的人, 看出他们是假的。
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 你有忍耐, 曾为我的名的缘故忍受一切, 并不困倦。
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 然而有一件事我要责备你, 就是你已经离弃了你起初的爱。
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 所以, 你应当回想你是从哪里坠落的, 并且要悔改, 作起初所作的事。你若不悔改, 我就要来到你那里, 把你的灯台从原处移去。
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 不过你有这一个优点, 就是你恨恶尼哥拉党的作为, 那也是我所恨恶的。
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 圣灵向众教会所说的话, 有耳的就应当听。得胜的, 我必定把 神乐园里生命树的果子赐给他吃。’
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 “你要写信给在士每拿教会的使者, 说: ‘那首先的、末后的、曾经死去而又活过来的, 这样说:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 我知道你的患难和贫穷, 但你却是富足的。我也知道那些自称是犹太人所说毁谤的话, 其实他们不是犹太人, 而是撒但的党徒。
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 你不要怕你将要受的苦。看哪! 魔鬼将要把你们中间几个人下在监里, 叫你们受试炼, 你们要受患难十天。你要忠心至死, 我就把那生命的冠冕赐给你。
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 圣灵向众教会所说的话, 有耳的就应当听。得胜的, 决不会受第二次死的害。’
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 “你要写信给在别迦摩教会的使者, 说: ‘那有一把两刃利剑的, 这样说:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 我知道你居住的地方, 就是撒但王座所在的地方。当我忠心的见证人安提帕在你们那里, 就是在撒但居住的地方被杀的那些日子, 你还持守我的名, 没有否认对我的信仰。
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 然而有几件事我要责备你, 因为在你那里有些人持守巴兰的教训。这巴兰曾经教导巴勒把绊脚石放在以色列人面前, 叫他们吃祭过偶像的食物, 并且行淫乱。
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 同样, 你也有些人持守尼哥拉党的教训。
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 所以, 你应当悔改; 如果不悔改, 我就很快地来到你们那里, 用我口中的剑跟他们作战。
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 圣灵向众教会所说的话, 有耳的就应当听。得胜的, 我必定把那隐藏的吗哪赐给他, 并且赐他一块白石, 石上写着新的名字, 这名字除了那领受的人以外, 是没有人能知道的。’
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 “你要写信给在推雅推拉教会的使者, 说: ‘ 神的儿子, 那眼睛像火焰、两脚像光铜的, 这样说:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 我知道你的行为, 你的爱心、信心、服侍和忍耐, 也知道你后来所作的比先前的还要多。
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 然而有一件事我要责备你, 就是你容让那自称是先知的妇人耶洗别, 教导和引诱我的众仆人行淫乱, 吃祭过偶像的食物。
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 我曾给她时间, 让她悔改, 她却不肯为她的淫行悔改。
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 看哪, 我要把她拋在大患难的床上; 那些跟她行淫乱的人, 如果不为她的行为悔改, 我也要把他们拋在大患难中。
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 我必以死亡击杀她的儿女; 众教会就都知道我是察验人肺腑心肠的, 我要照着你们的行为报应你们各人。
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 至于你们其余在推雅推拉的人, 就是不跟从那教训, 不认识所谓撒但深奥的事的人, 我告诉你们, 我不会把别的重担放在你们身上。
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 不过, 你们要持守已经得着的, 直到我来。
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 得胜的, 又遵守我的旨意到底的, 我必把统治列国的权柄赐给他,
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 他必用铁杖治理他们, 好像打碎陶器一样粉碎他们, (“我必把......粉碎他们”引自诗2:8-9)
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 好像我从父领受了权柄一样; 我还要把晨星赐给他。
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 圣灵向众教会所说的话, 有耳的就应当听。’”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.