Apocalipse 22

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 天使又指示我一道明亮如水晶的生命水的河流, 从 神和羊羔的宝座那里流出来,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 经过城里的街道。河的两边有生命树, 结十二次果子, 每月都结果子; 树叶可以医治列国。
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 所有咒诅都不再有了。城里有 神和羊羔的宝座, 他的仆人都要事奉他,
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 也要见他的面。他的名字必写在他们的额上。
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 不再有黑夜了, 他们也不需要灯光或日光了, 因为主 神要光照他们。他们要作王, 直到永永远远。
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 天使对我说: “这些话是可信的、真实的! 主, 就是众先知之灵的 神, 差遣了他的天使, 把那快要发生的事, 指示他的仆人。”
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 “看哪! 我必快来! 那遵守这书上预言的人是有福的! ”
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 听见又看见了这些事的, 就是我约翰。我听见又看见了之后, 就俯伏在指示我这些事的天使脚前要拜他。
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 他对我说: “千万不可以这样! 我和你, 以及你的弟兄众先知, 还有那些遵守这书上的话的人, 都是同作仆人的。你应当敬拜 神。”
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 他又对我说: “不要封住这书上的预言, 因为时候近了。
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 不义的, 要他仍旧不义; 污秽的, 要他仍旧污秽; 行义的, 要他仍旧行义; 圣洁的, 要他仍旧圣洁。”
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 “看哪, 我必快来! 赏赐在我, 我要照着各人所行的报应他。
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 我是阿拉法, 是俄梅格; 我是首先的, 也是末后的; 我是创始的, 也是成终的。”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 那些洗净自己袍子的人是有福的! 他们可以有权到生命树那里, 也可以从门进到城里。
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 在城外, 有那些狗, 那些行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的, 以及所有喜爱说谎的和实行说谎的人。
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 “差遣了我的使者、为众教会向你们证明这些事的, 就是我耶稣。我是大卫的根, 又是他的后裔, 我是明亮的晨星。”
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 圣灵和新娘都说: “来! ”听见的人也要说: “来! ”口渴的人也要来! 愿意的人都要白白接受生命的水!
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 我警告所有听见这书上预言的人: 如果有人在这些预言上加添什么, 神必把写在这书上的灾难加在他身上。
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 如果有人从这书上的预言删减什么, 神必从这书上所记的生命树和圣城删去他的分。
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 证明这些事的那一位说: “是的, 我必快来! ”阿们! 主耶稣啊, 请你来吧!
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 愿主耶稣的恩惠与所有的圣徒同在! 阿们!
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.