Apocalipse 21

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 我又看见一个新天新地, 因为先前的天地都过去了, 海也再没有了。
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 我又看见圣城, 新耶路撒冷, 从天上由 神那里降下来, 预备好了, 好像打扮整齐等候丈夫的新娘。
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 我听见有大声音从宝座那里发出来, 说: “看哪! 神的帐幕在人间, 他要与人同住, 他们要作他的子民。 神要亲自与他们同在, 要作他们的 神。
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 他要抹去他们的一切眼泪, 不再有死亡, 也不再有悲哀、哭号、痛苦, 因为先前的事都过去了。”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 坐在宝座上的那一位说: “看哪, 我把一切都更新了! ”又说: “你要写下来, 因为这些话是可信的、真实的。”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 他又对我说: “成了! 我是阿拉法, 是俄梅格; 我是创始的, 也是成终的。我要把生命的泉水, 白白赐给口渴的人喝。
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 得胜的, 必要承受这些福分。我要作他的 神, 他要作我的儿子。
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 只是那些胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和所有说谎的人, 他们的分是在烧着硫磺的火湖里。这就是第二次的死。”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 拿着七个盛满着末后七灾的碗的七位天使中, 有一位走来对我说: “你来! 我要把新娘, 就是羊羔的妻子, 指示你。”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 我在灵里被那天使带到一座高大的山上, 他把从天上由 神那里降下来的圣城耶路撒冷指示我。
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 这城有 神的荣耀, 城的光辉好像极贵的宝石, 又像晶莹的碧玉。
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 有高大的城墙, 有十二个门, 门口有十二位天使, 门上写着以色列十二支派的名字。
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 东边有三个门, 南边有三个门, 西边有三个门, 北边有三个门。
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 城墙有十二座根基, 根基上有羊羔的十二使徒的名字。
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 那对我说话的天使拿着一根金的芦苇, 要量那城、城门和城墙。
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 城是四方的, 长宽都一样。天使用芦苇量那城, 共有二千四百公里(“二千四百公里”原文作“一万二千司他町”), 城的长、宽、高都一样;
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 又量了城墙, 约有六十公尺(“六十公尺”原文作“一百四十四肘”)。天使用的标准, 就是人量度的标准。
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 城墙是用碧玉做的, 城是用明净像玻璃的纯金做的。
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 城墙的根基是用各样宝石装饰的: 第一座根基是碧玉, 第二座是蓝宝石, 第三座是玛瑙, 第四座是绿宝石,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 第五座是红玛瑙, 第六座是红宝石, 第七座是黄璧玺, 第八座是水苍玉, 第九座是红璧玺, 第十座是翡翠, 第十一座是紫玛瑙, 第十二座是紫晶。
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 十二个门是十二颗珍珠, 每一个门是用一颗珍珠做的。城里的街道是纯金的, 好像透明的玻璃。
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 我没有看见城里有圣所, 因为主全能的 神和羊羔就是城的圣所。
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 这城不需要日月照明, 因为有 神的荣耀照明, 而羊羔就是城的灯。
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 列国要借着城的光行走, 地上的众王要把他们的荣华带到这城来。
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 城门白天决不关闭。在那里并没有黑夜。
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 列国的荣华尊贵都被带到这城。
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 所有不洁净的、行可憎的和说谎的, 决不可以进入这城。只有名字记在羊羔生命册上的才可以进去。
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.