Apocalipse 1

New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 耶稣基督的启示, 就是 神赐给他, 叫他把快要发生的事指示他的众仆人。他就差派天使显示给他的仆人约翰。
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 约翰把 神的道, 和耶稣基督的见证, 凡是自己所看见的, 都见证出来了。
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 读这书上预言的人, 和那些听见这预言并且遵守书中记载的人, 都是有福的! 因为时候近了。
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 约翰写信给在亚西亚的七个教会。愿恩惠平安, 从那位今在、昔在、以后永在的 神, 从他宝座前的七灵,
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 又从那信实的见证人、死人中首先复生的、地上众君王的统治者耶稣基督临到你们。他爱我们, 用自己的血把我们从我们的罪中释放出来,
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 又使我们成为国度, 作他父 神的祭司。愿荣耀权能都归给他, 直到永永远远。阿们。
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 看哪, 他驾着云降临, 每一个人都要看见他, 连那些刺过他的人也要看见他, 地上的万族都要因他捶胸。这是必定的, 阿们。
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 主 神说: “我是阿拉法, 我是俄梅格; 我是今在、昔在、以后永在, 全能的 神。”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 我约翰, 就是你们的弟兄, 在耶稣里跟你们一同分享患难、国度和忍耐的, 为了 神的道和耶稣的见证, 曾经在那名叫拔摩的海岛上。
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 有一个主日, 我在灵里, 听见在我后边有一个大声音, 好像号筒的响声,
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 说: “你所看见的, 要写在书上, 也要寄给以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推拉、撒狄、非拉铁非、老底嘉七个教会。”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 我转过身来要看看那跟我说话的声音是谁发的; 一转过来, 就看见七个金灯台。
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 灯台中间有一位好像人子的, 身上穿着直垂到脚的长衣, 胸间束着金带。
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 他的头和头发像白羊毛、像雪一样洁白, 他的眼睛好像火焰,
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 他的两脚好像在炉中精炼过的发光的铜, 他的声音好像众水的声音。
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 他的右手拿着七星, 有一把两刃的利剑从他口中吐出来; 他的脸发光好像正午的烈日。
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 我看见了他, 就仆倒在他脚前, 像死了一样。他用右手按着我, 说: “不要怕! 我是首先的, 我是末后的,
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 又是永活的; 我曾经死过, 看哪, 现在又活着, 直活到永永远远, 并且拿着死亡和阴间的钥匙。
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 所以, 你要把所看见的, 现在的, 和今后将要发生的事都写下来。
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 你所看见在我右手中的七星和七个金灯台的奥秘就是这样: 七星是七个教会的使者, 七灯台是七个教会。”
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.