2 Samuel 21

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 大卫在位的日子, 有连续三年的饥荒; 大卫就寻求耶和华的面。耶和华说: “这是因为扫罗和扫罗家流人血的罪, 因为他曾经杀死了基遍人。”
1 Nos dias do rei Davi houve uma fome de três anos consecutivos. Davi consultou o Senhor , e o Senhor lhe disse: — É por causa de Saul e de sua família sanguinária, porque ele matou os gibeonitas.
2 原来基遍人不是以色列人, 而是亚摩利人中余剩的后人。以色列人曾经起誓与他们立约, 但扫罗却为以色列人和犹大人发热心, 设法要击杀他们。王把基遍人召了来, 对他们说话。
2 Então o rei chamou os gibeonitas e falou com eles. Os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas do resto dos amorreus. Os filhos de Israel lhes tinham jurado poupá-los, porém Saul procurou destruí-los no seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá.
3 大卫问基遍人: “我能为你们作什么?我该用什么来赎罪, 使你们为耶和华的产业祝福呢?”
3 Davi perguntou aos gibeonitas: — O que vocês querem que eu faça por vocês? E que resgate lhes darei, para que abençoem a herança do
4 基遍人回答大卫: “我们与扫罗和他家的事, 都与金子银子没有关系; 我们也不愿以色列中有一个人被杀。”大卫问: “那么, 你们说, 我当为你们作什么?”
4 Os gibeonitas responderam: — A nossa questão com Saul e com a sua casa não tem nada a ver com prata nem com ouro. Também não pretendemos matar pessoa alguma em Israel. Então Davi disse: — O que vocês disserem, isso farei por vocês.
5 他们回答王: “从前破坏我们, 谋害我们, 要消灭我们, 使我们不能在以色列境内立足的那人,
5 Eles responderam ao rei: — Quanto ao homem que nos destruiu e procurou que fôssemos exterminados, sem que pudéssemos subsistir dentro das fronteiras de Israel,
6 现在请你把他子孙中的七个男丁交给我们, 我们可以在基遍耶和华的山上, 在耶和华面前把他们处决。”王说: “我必交给你们。”
6 que nos sejam dados sete homens dos seus descendentes, para que os enforquemos diante do Senhor , em Gibeá de Saul, o eleito do Senhor . E o rei disse: — Eu vou dar.
7 王顾惜扫罗的孙子、约拿单的儿子米非波设, 因为大卫与扫罗的儿子约拿单, 曾经在耶和华面前有过誓约。
7 Mas o rei poupou Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento ao Senhor feito entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 于是王逮捕了爱雅的女儿利斯巴为扫罗所生的两个儿子: 亚摩尼和米非波设, 和扫罗的女儿米拉为米何拉人巴西莱的儿子亚得列所生的五个儿子,
8 Porém o rei pegou os dois filhos que Rispa, filha de Aiá, tinha tido de Saul, a saber, Armoni e Mefibosete. Pegou também os cinco filhos que Merabe, filha de Saul, tinha tido de Adriel, filho de Barzilai, meolatita.
9 把他们交在基遍人的手里。基遍人就在山上耶和华面前把他们处决, 这七人就一同倒毙了。他们被处死的时候, 正是收获季节之初, 就是开始收割大麦的时候。
9 Davi os entregou nas mãos dos gibeonitas, que os enforcaram no monte, diante do Senhor , e os sete morreram ao mesmo tempo. Foram mortos nos dias da colheita, nos primeiros dias, no princípio da colheita da cevada.
10 爱雅的女儿利斯巴拿了一块麻布, 为自己铺在磐石上。从开始收割的时候, 直到雨水从天上倾倒在他们的尸身上的时候, 白天她不让空中的飞鸟落在尸身上, 夜间不让田间的走兽来糟践他们。
10 Então Rispa, filha de Aiá, pegou um pano de saco e o estendeu para si sobre uma rocha, desde o princípio da colheita até que caiu água do céu sobre os corpos. E não deixou que as aves do céu se aproximassem deles de dia, nem os animais do campo, de noite.
11 有人把扫罗的妃子, 爱雅的女儿利斯巴所作的这事告诉了大卫,
11 Contaram a Davi o que Rispa, filha de Aiá e concubina de Saul, havia feito.
12 大卫就去把扫罗的骸骨和他儿子约拿单的骸骨, 从基列.雅比人那里搬回来。原来非利士人从前在基利波山击杀扫罗那一天, 就把他们二人的尸体挂在伯.珊的广场上, 基列.雅比人却把他们偷了去。
12 Então Davi foi e tomou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho, dos moradores de Jabes-Gileade, os quais os furtaram da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os tinham pendurado, no dia em que mataram Saul em Gilboa.
13 大卫把扫罗和他儿子约拿单的骸骨从那里搬上来; 又有人收殓了那些被处决者的骸骨。
13 Dali, transportou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho; e ajuntaram também os ossos dos enforcados.
14 他们把扫罗和他儿子约拿单的骸骨埋葬在便雅悯地的洗拉, 在扫罗父亲基士的坟墓里。王所吩咐的一切, 众人都行了。这事以后, 神垂听了人们为那地的祷告。
14 Sepultaram os ossos de Saul e de Jônatas, seu filho, na terra de Benjamim, em Zela, no túmulo de Quis, seu pai. Fizeram tudo o que o rei havia ordenado. Depois disto, Deus se tornou favorável para com a terra.
15 非利士人与以色列人又有了战事。大卫和跟随他的臣仆一同下去, 要与非利士人争战; 大卫疲倦了。
15 De novo, os filisteus fizeram guerra contra Israel. Davi foi com os seus soldados, e lutaram contra os filisteus. E Davi ficou muito cansado.
16 他们住在歌伯。有一个人, 是巨人的儿子, 他的铜矛有三公斤半重, 又佩带着新刀; 他想要击杀大卫。
16 Isbi-Benobe descendia dos gigantes. O peso do bronze de sua lança era de quase quatro quilos, e estava cingido de uma armadura nova. Este disse que mataria Davi.
17 洗鲁雅的儿子亚比筛帮助了大卫; 亚比筛击打那非利士人, 把他杀死了。那时, 跟随大卫的人向他起誓说: “以后你不可再与我们一同出去打仗, 免得以色列的灯熄灭了。”
17 Porém Abisai, filho de Zeruia, socorreu Davi, atacou o filisteu e o matou. Então os homens de Davi lhe juraram, dizendo: — Nunca mais o senhor sairá conosco à batalha, para que a lâmpada de Israel não se apague.
18 后来, 以色列人又在歌伯与非利士人争战。那时, 户沙人西比该击杀了巨人的一个儿子撒弗。
18 Depois disto houve ainda, em Gobe, outra batalha contra os filisteus. Foi então que Sibecai, o husatita, matou Safe, que era descendente dos gigantes.
19 在歌伯又再与非利士人争战。伯利恒人雅雷俄珥金的儿子伊勒哈难击杀了迦特人歌利亚。这人的矛杆好像织布的机轴那么粗大。
19 Houve ainda, em Gobe, outra batalha contra os filisteus, e Elanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, matou Golias, o geteu, cuja lança tinha a haste como eixo de tecelão.
20 在迦特又有一场战事, 那里有一个身量高大的人, 手脚都各有六个指头, 总数是二十四个; 这人也是巨人所生的。
20 Houve ainda outra batalha em Gate. Ali havia um homem de grande estatura, que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé, vinte e quatro ao todo; também este descendia dos gigantes.
21 这人向以色列人骂阵, 大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单把他击杀了。
21 Quando ele insultou Israel, Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
22 以上这四个人都是迦特城里那个巨人所生的, 都死在大卫和大卫臣仆的手下。
22 Esses quatro eram descendentes dos gigantes em Gate, e foram mortos por Davi e seus soldados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.