2 Reis 25

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 西底家作王第九年十月十日, 巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军来攻打耶路撒冷; 他们在城外安营, 又在四围筑垒攻城。
1 E sucedeu, no nono ano do seu reinado, no décimo mês, no décimo dia do mês, que Nabucodonosor, rei de Babilônia, ele e todo o seu exército, veio contra Jerusalém, acampou contra ela; e edificaram fortes ao seu redor.
2 于是, 城被围困, 直到西底家王第十一年。
2 E a cidade ficou sitiada até o décimo primeiro ano do rei Zedequias.
3 四月九日, 城里饥荒非常严重, 甚至那地的人民都断了粮食。
3 E no nono dia do quarto mês, a fome prevaleceu na cidade, e não houve pão para o povo da terra.
4 城终于被攻破了, 所有的战士就在夜间从靠近王的花园的两墙中间的那门, 逃跑出城。那时迦勒底人在四围攻城; 他就往亚拉巴的方向逃走。
4 E a cidade foi rompida, e todos os homens de guerra fugiram à noite pelo caminho do portão entre dois muros, o qual fica junto ao jardim do rei (ora, os caldeus estavam contra a cidade ao seu redor), e o rei foi pelo caminho em direção à planície.
5 迦勒底人的军队追赶王, 在耶利哥的原野上把他追上了; 他的全军都离开他四散了。
5 E o exército dos caldeus perseguiu o rei, e o alcançou na planície de Jericó; e todo o seu exército foi disperso dele.
6 他们把王擒住, 把他解到利比拉巴比伦王那里; 他们就宣判他的罪。
6 Assim, eles pegaram o rei, e o fizeram subir até ao rei de Babilônia, a Ribla; e fizeram um julgamento dele.
7 他们又在西底家眼前杀了他的众子, 并且把西底家的眼睛弄瞎, 然后用铜链锁住他, 把他带到巴比伦去。
7 E mataram os filhos de Zedequias diante dos seus olhos, e arrancaram os olhos de Zedequias, e o amarraram com grilhões de bronze, e o carregaram até Babilônia.
8 五月七日, 就是巴比伦王尼布甲尼撒第十九年, 巴比伦王的大臣, 护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷。
8 E no quinto mês, no sétimo dia do mês, o qual é o décimo nono ano do rei Nabucodonosor, rei de Babilônia, veio Nebuzaradã, capitão da guarda, um servo do rei de Babilônia, até Jerusalém;
9 他放火焚烧耶和华的殿和王宫, 以及耶路撒冷一切房屋; 一切高大的房屋, 他都放火烧了。
9 e ele queimou a casa do SENHOR, e a casa do rei, e todas as casas de Jerusalém, e a casa de todo homem distinto ele queimou com fogo.
10 跟随护卫长的迦勒底人全军拆毁了耶路撒冷周围的城墙。
10 E todo o exército dos caldeus, que estava com o capitão da guarda, pôs abaixo os muros ao redor de Jerusalém.
11 至于城中剩下的人民, 和已经向巴比伦王投降的人, 以及剩下的民众, 护卫长尼布撒拉旦都掳了去。
11 Ora, o restante do povo que foi deixado na cidade, e dos fugitivos que caíram diante do rei de Babilônia, com o remanescente da multidão, Nebuzaradã, o capitão da guarda, levou consigo.
12 至于那地最贫穷的人, 护卫长把他们留下, 去修理葡萄园和耕种田地。
12 Porém, o capitão da guarda deixou os pobres da terra para serem vinhateiros e lavradores.
13 耶和华殿的铜柱, 以及耶和华殿的铜座和铜海, 迦勒底人都打碎了, 把铜运到巴比伦去。
13 E as colunas de bronze que estavam na casa do SENHOR, e as bases, e o mar de bronze que estava na casa do SENHOR, os caldeus quebraram em pedaços, e carregaram o bronze deles para Babilônia.
14 他们又把锅、铲子、烛剪、碟子和敬拜用的一切铜器都拿去了。
14 E as panelas, e as pás, e as espevitadeiras, e as colheres, e todos os vasos com os quais ministravam, eles levaram consigo.
15 此外, 火鼎和碗, 无论是金的或是银的, 护卫长都拿去了。
15 E os braseiros, e as tigelas, e coisas do gênero que eram de ouro, em ouro, e de prata, em prata, o capitão da guarda levou consigo.
16 所罗门为耶和华殿所做的两根铜柱、一个铜海和十个铜座, 这一切器皿的铜, 重得无法可称。
16 As duas colunas, um mar, e as bases que Salomão havia feito para a casa do SENHOR; o bronze de todos estes vasos foi sem pesagem.
17 铜柱每根高八公尺, 柱上有铜柱头; 柱头高一公尺三公寸, 柱头四周有网子和石榴都是铜的; 另一根柱子同样也有网子。
17 A altura de uma coluna era de dezoito côvados, e o capitel sobre ela era de bronze; e a altura do capitel era de três côvados; e a rede e as romãs sobre o capitel, tudo era de bronze; e semelhantes a esta era a outra coluna com a rede.
18 护卫长拿住祭司长西莱雅、副祭司长西番亚和三个守门的;
18 E o capitão da guarda tomou Seraías, o sumo sacerdote, e Sofonias, o segundo sacerdote, e os três guardadores da porta;
19 又从城里拿住一个管理军兵的官长, 并且在城里搜获常见王面的五个人, 和一个负责召募当地人民的军长书记, 又在城中搜获六十个当地的人民。
19 e da cidade ele tomou um oficial que foi posto acima dos homens de guerra, e cinco homens dos que estavam na presença do rei, os quais foram achados na cidade, e o principal escriba do exército, o qual convocou o povo da terra, e sessenta homens do povo da terra que foram achados na cidade;
20 护卫长尼布撒拉旦把他们拿住, 带到利比拉巴比伦王那里。
20 e Nebuzaradã, capitão da guarda, tomou estes, e os trouxe até o rei de Babilônia, a Ribla;
21 巴比伦王击杀他们, 在哈马地的利比拉把他们处死。这样, 犹大人被掳, 离开了他们的国土。
21 e o rei de Babilônia os feriu, e os matou em Ribla na terra de Hamate. Assim, Judá foi removido da sua terra.
22 至于在犹大地剩下来的人民, 就是巴比伦王尼布甲尼撒留下来的, 巴比伦王委派沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利管理他们。
22 E quanto ao povo que permaneceu na terra de Judá, ao qual Nabucodonosor, rei de Babilônia havia deixado, designou sobre eles a Gedalias, o filho de Aicão, o filho de Safã.
23 众将领和他们的士兵, 听见巴比伦王委派了基大利, 他们就来到米斯巴去见基大利; 其中有尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的儿子约哈难、尼陀法人单户篾的儿子西莱雅、玛迦人的儿子雅撒尼亚, 以及他们的士兵。
23 E, quando todos os capitães dos exércitos, eles e os seus homens, ouviram que o rei de Babilônia havia feito de Gedalias governador, vieram a Gedalias, a Mispá, o próprio Ismael, o filho de Netanias, e Joanã, o filho de Careá, e Seraías, o filho de Tanumete, o netofatita, e Jazanias, o filho de um maacatita, eles e os seus homens.
24 基大利向他们和他们的士兵起誓, 又对他们说: “你们不必惧怕迦勒底的官员, 只管住在这地, 服事巴比伦王, 就可以平安无事。”
24 E Gedalias jurou a eles e aos seus homens, e disse-lhes: Não temais por serem servos dos caldeus; habitai na terra, e servi ao rei de Babilônia; e isto vos será bem.
25 但在七月的时候, 王裔以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利, 带了十个人和他一起, 他们袭击基大利, 把他杀死, 和他一起在米斯巴的犹大人和迦勒底人, 也被杀死。
25 Porém, sucedeu no sétimo mês, que Ismael, o filho de Netanias, o filho de Elisama, da semente real, veio, e com ele dez homens, e feriu Gedalias, de modo que morreu, e os judeus e os caldeus que estavam com ele em Mispá.
26 因此, 众民无论大小, 以及众将领都起来逃往埃及去, 因为他们惧怕迦勒底人。
26 E todo o povo, tanto os pequenos como os grandes, e os capitães dos exércitos, levantaram-se e vieram até o Egito; porque temiam os caldeus.
27 犹大王约雅斤被掳后第三十七年, 就是巴比伦王以未.米罗达登基的那一年, 十二月二十七日, 他恩待(“恩待”原文作“使抬起头来”)犹大王约雅斤, 把他从狱中领出来,
27 E sucedeu, no trigésimo sétimo ano do cativeiro de Joaquim, rei de Judá, no décimo segundo mês, vigésimo sétimo dia do mês, que Evil-Merodaque, rei de Babilônia, no ano em que ele começou a reinar ergueu a cabeça de Joaquim, rei de Judá, da prisão;
28 并且安慰他, 使他的地位高过和他一起在巴比伦的众王。
28 e ele falou gentilmente com ele, e pôs o seu trono acima do trono dos reis que estavam com ele em Babilônia;
29 又换下他的囚衣, 赐他终生常在王面前吃饭。
29 e trocou as suas vestes de prisioneiro; e ele comeu pão continuamente diante dele, todos os dias da sua vida.
30 他的生活费用, 在他一生的年日中, 每日不断由王供应。
30 E o seu sustento foi um sustento contínuo dado a ele por parte do rei, uma estimativa diária para cada dia, todos os dias da sua vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.