2 Reis 17
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 犹大王亚哈斯在位第十二年, 以拉的儿子何细亚在撒玛利亚登基, 统治以色列九年。
1 No décimo segundo ano do reinado de Acaz, rei de Judá, Oséias, filho de Elá, tornou-se rei de Israel em Samaria, e reinou nove anos.
2 他行耶和华看为恶的事, 只是不像他以前的以色列诸王。
2 Ele fez o que o Senhor reprova, mas não como os reis de Israel que o precederam.
3 亚述王撒缦以色上来攻击他, 他就臣服于他, 并且向他进贡。
3 Salmaneser, rei da Assíria, foi atacar Oséias, que fora seu vassalo e lhe pagara tributo.
4 后来, 亚述王发觉何细亚阴谋反叛: 他曾派使者去见埃及王梭, 并且不再向亚述王献上贡物, 像过去每年一样。亚述王就拿住他, 把他囚在牢里。
4 Mas o rei da Assíria descobriu que Oséias era um traidor, pois havia mandado emissários a Sô, rei do Egito, e já não pagava mais o tributo, como costumava fazer a cada ano. Por isso, Salmaneser mandou lançá-lo na prisão.
5 亚述王上来攻击以色列全国各地, 并且到撒玛利亚来, 围城三年。
5 O rei da Assíria invadiu todo o país, marchou contra Samaria e a sitiou por três anos.
6 何细亚在位第九年, 亚述王占领了撒玛利亚, 把以色列人掳到亚述去, 徙置他们在哈腊, 在哈博河和歌散河一带, 以及在玛代人的各城。
6 No nono ano do reinado de Oséias, o rei assírio conquistou Samaria e deportou os israelitas para a Assíria. Ele os colocou em Hala, em Gozã do rio Habor e nas cidades dos medos.
7 这是因为以色列人得罪了那曾带领他们从埃及王法老的手下离开埃及的耶和华他们的 神, 去敬畏别的神。
7 Tudo isso aconteceu porque os israelitas haviam pecado contra o Senhor seu Deus, que os tirara do Egito, de sob o poder do faraó, rei do Egito. Eles prestaram culto a outros deuses
8 他们随从耶和华从以色列人面前驱逐的外族人的风俗, 以及以色列诸王奉行的风俗。
8 e seguiram os costumes das nações que o Senhor havia expulsado de diante deles, bem como os costumes que os reis de Israel haviam introduzido.
9 以色列人也说了亵渎的话, 顶撞耶和华他们的 神, 并且在他们所有的城市, 从哨站到设防城, 为他们自己建筑邱坛。
9 Os israelitas praticaram o mal secretamente contra o Senhor seu Deus. Desde torres de sentinela até cidades fortificadas, eles mesmos construíram altares idólatras em todas as suas cidades.
10 又在各高山顶上和每一棵青翠的树下竖立神柱和亚舍拉。
10 Ergueram colunas sagradas e postes sagrados em todo monte alto e debaixo de toda árvore frondosa.
11 他们在各邱坛上献祭和焚香, 好像耶和华从他们的面前掳去的外族人一样, 又行恶事, 使耶和华发怒。
11 Em todos os altares idólatras queimavam incenso, como fizeram as nações a quem o Senhor havia expulsado de diante deles. Fizeram males que provocaram o Senhor à ira.
12 他们又服事雕刻的偶像, 耶和华曾警告他们不可以行这事。
12 Prestaram culto a ídolos, embora o Senhor houvesse dito: "Não façam isso".
13 耶和华曾借着他的众先知和先见警告以色列人和犹大人说: “从你们的恶道上转回吧! 谨守我的吩咐和我的律例, 就是我曾吩咐你们的祖先, 和借着我的仆人众先知传递给你们的一切律法。”
13 O Senhor advertiu Israel e Judá por meio de todos os seus profetas e videntes: "Desviem-se de seus maus caminhos. Obedeçam às minhas ordenanças e aos meus decretos, de acordo com toda a Lei que ordenei a seus antepassados que obedecessem e que lhes entreguei por meio de meus servos, os profetas".
14 可是他们不听从, 反而硬着自己的颈项, 好像他们的祖先, 不信服耶和华他们的 神;
14 Mas eles não quiseram ouvir e foram obstinados como seus antepassados, que não confiaram no Senhor seu Deus.
15 厌弃他的律例和他与他们的祖先订立的约, 以及他对他们的警戒; 却信从虚无的神, 自己成为虚妄, 跟从他们周围的外族人, 耶和华曾吩咐他们不可跟从他们的行为。
15 Rejeitaram os seus decretos, a aliança que tinha feito com seus antepassados e as suas advertências. Seguiram ídolos inúteis, tornando-se eles mesmos inúteis. Imitaram as nações ao seu redor, embora o Senhor tivesse lhes ordenado: "Não as imitem".
16 他们丢弃耶和华他们 神的一切吩咐, 为自己做了两个牛犊的铸像, 又做亚舍拉, 并且敬拜天上的万象和服事巴力;
16 Abandonaram todos os mandamentos do Senhor, do seu Deus e fizeram para si dois ídolos de metal na forma de bezerros e um poste sagrado. Inclinaram-se diante de todos os exércitos celestiais e prestaram culto a Baal.
17 他们又把儿女用火烧为祭, 并且占卜, 行法术, 出卖自己去行耶和华看为恶的事, 使他发怒。
17 Queimaram seus filhos e filhas em sacrifício. Praticaram adivinhação e feitiçaria e venderam-se para fazer o que o Senhor reprova, provocando-o à ira.
18 于是耶和华向以色列人大大发怒, 把他们从自己面前赶走, 只剩下犹大一个支派。
18 Então o Senhor indignou-se muito contra Israel e os expulsou da sua presença. Só a tribo de Judá escapou,
19 连犹大人也不持守耶和华他们的 神的吩咐, 随从以色列人所行的习俗。
19 mas nem ela obedeceu aos mandamentos do Senhor seu Deus. Seguiram os costumes que Israel havia introduzido.
20 耶和华就厌弃以色列人的后裔, 使他们受苦, 把他们交在抢掠他们的人的手中, 直到把他们从自己的面前完全丢弃。
20 Por isso, o Senhor rejeitou todo o povo de Israel; ele o afligiu e o entregou nas mãos de saqueadores, até expulsá-lo da sua presença.
21 因为他自从使以色列从大卫家分裂出来后, 他们就立了尼八的儿子耶罗波安作王, 耶罗波安却引诱以色列人不去跟从耶和华, 又使他们犯了大罪。
21 Quando o Senhor separou Israel da dinastia de Davi, os israelitas escolheram como rei Jeroboão, filho de Nebate, que induziu Israel a deixar de seguir o Senhor e o levou a cometer grande pecado.
22 以色列人就随从耶罗波安所犯的一切罪恶, 总不转离;
22 Eles permaneceram em todos os pecados de Jeroboão e não se desviaram deles,
23 以致最后耶和华把以色列人从自己的面前赶走, 就像他借着自己的仆人众先知所说的。于是以色列人被掳离开自己的国土, 往亚述去, 直到今日。
23 até que o Senhor os afastou de sua presença, conforme havia advertido por meio de todos os seus servos, os profetas. Assim, o povo de Israel foi tirado de sua terra e levado ao exílio na Assíria, onde ainda hoje permanecem.
24 亚述王从巴比伦、古他、亚瓦、哈马和西法瓦音带人来, 安置在撒玛利亚的城市, 代替以色列人。他们就得了撒玛利亚作产业, 住在它的城市中。
24 O rei da Assíria trouxe gente da Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim e os estabeleceu nas cidades de Samaria para substituir os israelitas. Eles ocuparam Samaria e habitaram em suas cidades.
25 他们开始在那里居住的时候, 并不敬畏耶和华, 所以耶和华派狮子到他们中间, 咬死他们好些人。
25 Quando começaram a viver ali, não adoravam o Senhor; por isso ele enviou leões para o meio deles, que mataram alguns dentre o povo.
26 有人告诉亚述王说: “你所掳去, 安置在撒玛利亚各城市的众民族不知道当地的神的规矩, 所以他派狮子到他们中间。看哪, 狮子咬死他们, 因为他们不知道当地的神的规矩。”
26 Então informaram o rei da Assíria: "Os povos que deportaste e fizeste morar nas cidades de Samaria não sabem o que o Deus daquela terra exige. Ele enviou leões para matá-los pois desconhecem suas exigências".
27 于是亚述王下令: “我从那里掳来的祭司中, 要叫一个回到那里去。他要去住在那里, 教导他们当地的神的规矩。”
27 Então o rei da Assíria deu esta ordem: "Façam um dos sacerdotes de Samaria que vocês levaram prisioneiro retornar e viver ali para ensinar as exigências do Deus da terra".
28 于是从撒玛利亚被掳来的祭司中, 有一个回去, 住在伯特利, 教导他们怎样敬畏耶和华。
28 Então um dos sacerdotes exilados de Samaria veio morar em Betel e lhes ensinou a adorar o Senhor.
29 但各族的人仍然制造自己的神像, 安放在撒玛利亚人所造各邱坛的庙中; 各族人在他们所居住的城市都这样作。
29 No entanto, cada grupo fez seus próprios deuses nas diversas cidades em que moravam e os puseram nos altares idólatras que o povo de Samaria havia feito.
30 巴比伦人做了疏割.比讷像, 古他人做了匿甲像, 哈马人做了亚示玛像,
30 Os de Babilônia fizeram Sucote-Benote, os de Cuta fizeram Nergal e os de Hamate fizeram Asima;
31 亚瓦人做了匿哈和他珥他像, 西法瓦音人用火焚烧自己的儿女, 献给西法瓦音的神亚得米勒和亚拿米勒。
31 os aveus fizeram Nibaz e Tartaque; os sefarvitas queimavam seus filhos em sacrifício a Adrameleque e Anameleque, deuses de Sefarvaim.
32 他们也惧怕耶和华, 所以从他们中间选立邱坛的祭司, 替他们在邱坛的庙里献祭。
32 Eles adoravam o Senhor, mas também nomeavam qualquer pessoa para lhes servir como sacerdote nos altares idólatras.
33 他们既惧怕耶和华, 又服事他们的神; 从哪个民族掳来的, 就按照哪个民族的习俗服事他们的神。
33 Adoravam o Senhor, mas também prestavam culto aos seus próprios deuses, conforme os costumes das nações de onde haviam sido trazidos.
34 直到今日, 他们仍是按照他们初时的习俗去行; 他们不敬畏耶和华, 行事不按他们的规例和典章, 也不按耶和华曾吩咐雅各的子孙的律法和诫命; 后来, 耶和华给雅各起名为以色列。
34 Até hoje eles continuam em suas antigas práticas. Não adoram o Senhor nem se comprometem com os decretos, com as ordenanças, com as leis e com os mandamentos que o Senhor deu aos descendentes de Jacó, a quem deu o nome de Israel.
35 耶和华曾经和他们立约, 又吩咐他们说: “你们不可崇敬别的神, 不可跪拜他们, 不可服事他们, 也不可向他们献祭。
35 Quando o Senhor fez uma aliança com os israelitas, ele lhes ordenou: "Não adorem a outros deuses, não se inclinem diante deles, não lhes prestem culto nem lhes ofereçam sacrifício.
36 但那曾用大能和伸出的膀臂把你们从埃及地领出来的耶和华, 你们应当敬畏他, 跪拜他和向他献祭。
36 Mas o Senhor, que os tirou do Egito com grande poder e braço forte, é a quem vocês adorarão. Diante dele vocês se inclinarão e lhe oferecerão sacrifícios.
37 他写给你们的律例、典章、律法和诫命, 你们要永远谨守遵行, 不要崇敬别的神。
37 Vocês sempre tomarão o cuidado de obedecer aos decretos, e às ordenanças, às leis e aos mandamentos que lhes prescreveu. Não adorem a outros deuses.
38 他和你们所立的约你们不可忘记, 不要崇敬别的神。
38 Não esqueçam a aliança que fiz com vocês e não adorem a outros deuses.
39 但要敬畏耶和华你们的 神, 他必救你们脱离所有仇敌的手。”
39 Antes, adorem o Senhor, o seu Deus; ele os livrará das mãos de todos os seus inimigos".
40 可是他们没有听从, 仍然照着他们起初的习俗去行。
40 Contudo, eles não deram atenção, mas continuaram em suas antigas práticas.
41 这样, 这些民族一方面敬畏耶和华; 另一方面又继续服事他们的偶像。他们的子子孙孙继续照着他们的祖先所行的去行, 直到今日。
41 Mesmo enquanto esses povos adoravam o Senhor, também prestavam culto aos seus ídolos. Até hoje seus filhos e netos continuam a fazer o que seus antepassados faziam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.