2 Reis 16

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 利玛利的儿子比加在位第十七年, 犹大王约坦的儿子亚哈斯登基作王。
1 No décimo sétimo ano de Peca, filho de Remalias, começou a reinar Acaz, filho de Jotão, rei de Judá.
2 亚哈斯登基的时候是二十岁, 他在耶路撒冷作王十六年。但是他不像他祖宗大卫行耶和华他的 神看为正的事,
2 Tinha Acaz vinte anos de idade quando começou a reinar e reinou dezesseis anos em Jerusalém. Não fez o que era reto perante o Senhor , seu Deus, como Davi, seu pai.
3 反倒跟随以色列诸王的道路, 甚至焚烧他的儿子为祭, 好像耶和华在以色列人面前驱逐的外族人所行可憎恶的事,
3 Porque andou no caminho dos reis de Israel e até queimou a seu filho como sacrifício, segundo as abominações dos gentios, que o Senhor lançara de diante dos filhos de Israel.
4 并且在邱坛上, 在山冈上和所有青翠的树下献祭和焚香。
4 Também sacrificou e queimou incenso nos altos e nos outeiros, como também debaixo de toda árvore frondosa.
5 那时, 亚兰王利汛与以色列王利玛利的儿子比加上来攻打耶路撒冷。他们把亚哈斯围困起来, 却不能战胜他。
5 Então, subiu Rezim, rei da Síria, com Peca, filho de Remalias, rei de Israel, a Jerusalém para pelejarem contra ela; cercaram Acaz, porém não puderam prevalecer contra ele.
6 当时, 亚兰王利汛收复以拉他归与亚兰。他把犹大人逐出以拉他, 亚兰人来到以拉他住在那里, 直到今日。
6 Naquele tempo, Rezim, rei da Síria, restituiu Elate à Síria e lançou fora dela os judeus; os siros vieram a Elate e ficaram habitando ali até ao dia de hoje.
7 于是亚哈斯差派使者去见亚述王提革拉.毗列色, 说: “我是你的臣仆, 你的儿子, 求你上来, 救我脱离那起来攻击我的亚兰王和以色列王的手。”
7 Acaz enviou mensageiros a Tiglate-Pileser, rei da Assíria, dizendo: Eu sou teu servo e teu filho; sobe e livra-me do poder do rei da Síria e do poder do rei de Israel, que se levantam contra mim.
8 亚哈斯拿耶和华殿里和王宫宝库内的金子和银子, 送给亚述王作礼物。
8 Tomou Acaz a prata e o ouro que se acharam na Casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei e mandou de presente ao rei da Assíria.
9 于是亚述王答应了他。亚述王上去攻打大马士革, 把城攻取, 把居民掳到吉珥, 又把利汛杀死了。
9 O rei da Assíria lhe deu ouvidos, subiu contra Damasco, tomou-a, levou o povo para Quir e matou a Rezim.
10 亚哈斯王到大马士革会见亚述王提革拉.毗列色, 看见在大马士革的祭坛。亚哈斯王就派人把祭坛的图样、结构和详尽的做法送到乌利亚祭司那里。
10 Então, o rei Acaz foi a Damasco, a encontrar-se com Tiglate-Pileser, rei da Assíria; e, vendo ali um altar, enviou dele ao sacerdote Urias a planta e o modelo, segundo toda a sua obra.
11 于是乌利亚祭司按着亚哈斯王从大马士革送回来的一切指示建造祭坛。在亚哈斯王从大马士革回来以前, 乌利亚祭司就照样做了。
11 Urias, o sacerdote, edificou um altar segundo tudo o que o rei Acaz tinha ordenado de Damasco; assim o fez o sacerdote Urias, antes que o rei Acaz viesse de Damasco.
12 王从大马士革回来, 看见了那祭坛, 于是王走到祭坛旁边, 登上台阶,
12 Vindo, pois, de Damasco o rei, viu o altar, chegou-se a ele e nele sacrificou.
13 烧他的燔祭和素祭, 又浇上他的奠祭, 并且把他的平安祭牲的血洒在祭坛上。
13 Queimou o seu holocausto e a sua oferta de manjares, derramou a sua libação e aspergiu o sangue das suas ofertas pacíficas naquele altar.
14 至于耶和华面前的铜祭坛, 他把它从殿前, 从新坛与耶和华殿中间移至新坛的北边。
14 Porém o altar de bronze, que estava perante o Senhor , tirou ele de diante da casa, de entre o seu altar e a Casa do Senhor e o pôs ao lado do seu altar, do lado norte.
15 亚哈斯王吩咐乌利亚祭司说: “要在这大祭坛上焚烧早晨的燔祭、黄昏的素祭、王的燔祭牲和素祭、所有国民的燔祭和素祭; 也要在坛上浇上他们的奠祭, 以及所有燔祭牲和平安祭牲的血。至于铜祭坛, 我要用来求问 神。”
15 Ordenou também o rei Acaz ao sacerdote Urias, dizendo: Queima, no grande altar, o holocausto da manhã, como também a oferta de manjares da tarde, e o holocausto do rei, e a sua oferta de manjares, e o holocausto de todo o povo da terra, e a sua oferta de manjares, e as suas libações; todo sangue dos holocaustos e todo sangue dos sacrifícios aspergirás nele; porém o altar de bronze ficará para a minha deliberação posterior.
16 乌利亚祭司就照着亚哈斯王一切所吩咐的去行。
16 Fez Urias, o sacerdote, segundo tudo quanto o rei Acaz lhe ordenara.
17 亚哈斯又砍掉盆座的边缘, 把洗濯盆拿下来, 又把铜海从驮着铜海的铜牛上取下来, 放在铺了石的地上。
17 O rei Acaz cortou os painéis dos suportes, e de cima deles tomou a pia, e o mar, tirou-o de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e o pôs sobre um pavimento de pedra.
18 又因亚述王的缘故, 他把耶和华殿里为安息日而建造的廊子, 和王从外边进殿的廊子, 从耶和华的殿内拆除。
18 Também o passadiço coberto para uso no sábado, que edificaram na casa, e a entrada real pelo lado de fora retirou da Casa do Senhor , por causa do rei da Assíria.
19 亚哈斯所行其余的事迹, 不是都写在犹大列王的年代志上吗?
19 Quanto aos mais atos de Acaz e ao que fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
20 亚哈斯和他的祖先一同长眠, 葬在大卫城和他的祖先在一起。他的儿子希西家接续他作王。
20 Descansou Acaz com seus pais e foi sepultado junto a seus pais, na Cidade de Davi; e Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.