2 Reis 11
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 亚哈谢的母亲亚他利雅看见自己的儿子死了, 就起来消灭王室所有的后裔。
1 Assim que Atalia, a mãe do rei Acazias, soube da morte do filho, deu ordem para que todas as pessoas da família real fossem mortas.
2 但约兰王的女儿, 亚哈谢的妹妹约示巴, 把亚哈谢的儿子约阿施从正要被杀的王子中偷了出来, 把他和他的乳母藏在卧室里面; 他们把他收藏起来, 躲避亚他利雅, 免得他被杀死。
2 Somente Joás, filho de Acazias, escapou. Ele ia ser morto junto com os outros, mas foi salvo pela sua tia Jeoseba, que era filha do rei Jeorão e meia-irmã de Acazias. Ela levou Joás e a sua babá para um quarto do Templo e o escondeu de Atalia. Assim ele não foi morto.
3 约阿施和他的乳母在耶和华的殿中躲藏了六年; 亚他利雅却作王统治那地。
3 Durante seis anos Jeoseba cuidou do menino e o conservou escondido no Templo, enquanto Atalia era a rainha.
4 在第七年, 耶何耶大派人把迦利人和卫兵的众百夫长带来, 领他们进入耶和华的殿中, 和他们立约, 使他们在耶和华的殿里起誓, 然后把王子带出来和他们见面。
4 Mas no sétimo ano o sacerdote Joiada mandou chamar os oficiais encarregados dos guarda-costas e dos guardas do palácio e disse que viessem ao Templo. Ali ele fez com que jurassem concordar com o que ele havia planejado fazer. Então lhes mostrou Joás, o filho do rei Acazias,
5 他又吩咐他们说: “你们要这样作: 你们在安息日值班的, 三分之一要守卫王宫;
5 e deu a eles as seguintes ordens: — Quando vocês ficarem de serviço no sábado, a terça parte deve guardar o palácio;
6 三分之一要在苏珥门; 三分之一要在卫兵院的后门; 你们要轮班把守王宫。
6 a outra terça parte deve ficar de guarda no Portão Sur, e a outra terça parte deve ficar no portão, atrás dos outros guardas.
7 你们在安息日不用当值的两班人, 要为王的缘故守卫耶和华的殿。
7 Os dois grupos que deixarem o serviço no sábado ficarão de guarda no Templo para proteger o rei.
8 你们要在四周围护着王, 各人手中要拿着自己的武器。擅自闯入班次的, 必被处死。王出入的时候, 你们要紧随左右。”
8 Vocês devem guardar o rei Joás com as espadas na mão e ir com ele a qualquer lugar aonde ele for. Qualquer pessoa que chegar perto de vocês deve ser morta.
9 于是众百夫长照着耶何耶大祭司的一切吩咐去行。他们各自率领人马, 无论在安息日值班或不用当值的, 都来到耶何耶大祭司那里。
9 Os oficiais obedeceram à ordem de Joiada e levaram a ele os seus soldados, isto é, os que saíam do serviço no sábado e os que entravam de serviço no sábado.
10 耶何耶大就把藏在耶和华殿里, 属于大卫王的矛枪和盾牌交给众百夫长。
10 Joiada entregou aos oficiais as lanças e os escudos que tinham sido do rei Davi e que haviam ficado guardados no Templo.
11 各卫兵手持兵器, 从殿的右面到殿的左面, 面对祭坛和殿, 围绕着王侍立。
11 Ele pôs os soldados armados com espadas por toda a frente do Templo, para protegerem o rei.
12 耶何耶大领王子出来, 把王冠戴在他的头上, 又把约书交给他。他们就拥立他为王, 用膏膏他, 并且拍掌, 说: “愿王万岁! ”
12 Então Joiada levou Joás para fora, colocou a coroa na cabeça dele e lhe deu uma cópia da Lei . Aí Joás foi ungido e apresentado como rei. O povo bateu palmas e gritou: — Viva o rei!
13 亚他利雅听见卫兵和民众的声音, 就进到耶和华的殿、众民那里去。
13 A rainha Atalia ouviu o barulho que os guardas e o povo faziam e foi até o Templo, onde todos estavam reunidos.
14 她看见王子按着规例站在柱旁那里, 首领和号手在王的旁边, 当地所有的人民欢乐吹号。亚他利雅于是撕裂衣服, 呼叫: “反了! 反了! ”
14 Ela viu o novo rei perto da coluna, na entrada do Templo, conforme era o costume. Ele estava rodeado pelos oficiais e pelos corneteiros, e todo o povo estava gritando de alegria e tocando trombetas. Em sinal de desespero Atalia rasgou as suas roupas e gritou: — Traição! Traição!
15 耶何耶大祭司吩咐众百夫长, 就是统领军兵的, 对他们说: “把她从各班军兵中赶出去, 跟随她的, 都要用刀杀死。”因为祭司说: “不可在耶和华的殿内杀死她。”
15 O sacerdote Joiada não queria que Atalia fosse morta na área do Templo e por isso deu aos oficiais do exército a seguinte ordem: — Levem a rainha para fora, passando pelo meio das filas de guardas, e matem qualquer pessoa que tentar salvá-la.
16 于是他们下手拿住她; 她回到王宫的马门的时候, 就在那里被人杀死。
16 Então eles a prenderam e levaram para o palácio. E ali, no Portão dos Cavalos, ela foi morta.
17 耶何耶大又使王和人民与耶和华立约, 好使他们作耶和华的人民; 又使王与人民立约。
17 O sacerdote Joiada fez uma aliança entre o Senhor Deus, e o rei, e o povo, a fim de que eles fossem o povo de Deus. Fez também um acordo entre o rei e o povo.
18 然后当地所有的人民都来到巴力庙, 把它拆毁, 把它的坛和像完全打碎, 又在祭坛前把巴力的祭司玛坦杀了。耶何耶大祭司又设立官员管理耶和华的殿。
18 Então o povo foi até o templo do deus Baal e o derrubou. Eles despedaçaram os altares e os ídolos e ali, em frente dos altares, mataram Matã, o sacerdote de Baal. Joiada pôs guardas no Templo,
19 他又率领众百夫长、迦利人、卫兵和当地所有的人民, 护送王从耶和华的殿下来, 经卫兵的门进入王宫。这样, 约阿施就坐上了王位。
19 e então ele, os oficiais, a guarda pessoal do rei e os guardas do palácio levaram o rei do Templo para o palácio, e o povo todo foi atrás. Joás entrou pelo Portão da Guarda e sentou-se no trono.
20 当地所有的人民都欢乐, 阖城平静; 至于亚他利雅, 他们在王宫用刀把她杀死了。
20 Todo o povo estava feliz, e a cidade de Jerusalém ficou calma depois que Atalia foi morta no palácio.
21 约阿施作王的时候, 只有七岁。(本节在《马索拉抄本》为12:1)
21 Joás tinha sete anos de idade quando se tornou rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.