2 Reis 11
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA
1 亚哈谢的母亲亚他利雅看见自己的儿子死了, 就起来消灭王室所有的后裔。
1 Vendo Atalia, mãe de Acazias, que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a descendência real.
2 但约兰王的女儿, 亚哈谢的妹妹约示巴, 把亚哈谢的儿子约阿施从正要被杀的王子中偷了出来, 把他和他的乳母藏在卧室里面; 他们把他收藏起来, 躲避亚他利雅, 免得他被杀死。
2 Mas Jeoseba, filha do rei Jorão e irmã de Acazias, tomou a Joás, filho de Acazias, e o furtou dentre os filhos do rei, aos quais matavam, e pôs a ele e a sua ama numa câmara interior; e, assim, o esconderam de Atalia, e não foi morto.
3 约阿施和他的乳母在耶和华的殿中躲藏了六年; 亚他利雅却作王统治那地。
3 Jeoseba o teve escondido na Casa do Senhor seis anos; neste tempo, Atalia reinava sobre a terra.
4 在第七年, 耶何耶大派人把迦利人和卫兵的众百夫长带来, 领他们进入耶和华的殿中, 和他们立约, 使他们在耶和华的殿里起誓, 然后把王子带出来和他们见面。
4 No sétimo ano, mandou Joiada chamar os capitães dos cários e da guarda e os fez entrar à sua presença na Casa do Senhor ; fez com eles aliança, e ajuramentou-os na Casa do Senhor , e lhes mostrou o filho do rei.
5 他又吩咐他们说: “你们要这样作: 你们在安息日值班的, 三分之一要守卫王宫;
5 Então, lhes deu ordem, dizendo: Esta é a obra que haveis de fazer: uma terça parte de vós, que entrais no sábado, fará a guarda da casa do rei;
6 三分之一要在苏珥门; 三分之一要在卫兵院的后门; 你们要轮班把守王宫。
6 e outra terça parte estará ao portão Sur; e a outra terça parte, ao portão detrás da guarda; assim, fareis a guarda e defesa desta casa.
7 你们在安息日不用当值的两班人, 要为王的缘故守卫耶和华的殿。
7 Os dois grupos que saem no sábado, estes todos farão a guarda da Casa do Senhor , junto ao rei.
8 你们要在四周围护着王, 各人手中要拿着自己的武器。擅自闯入班次的, 必被处死。王出入的时候, 你们要紧随左右。”
8 Rodeareis o rei, cada um de armas na mão, e qualquer que pretenda penetrar nas fileiras, seja morto; estareis com o rei quando sair e quando entrar.
9 于是众百夫长照着耶何耶大祭司的一切吩咐去行。他们各自率领人马, 无论在安息日值班或不用当值的, 都来到耶何耶大祭司那里。
9 Fizeram, pois, os capitães de cem segundo tudo quanto lhes ordenara o sacerdote Joiada; tomaram cada um os seus homens, tanto os que entravam como os que saíam no sábado, e vieram ao sacerdote Joiada.
10 耶何耶大就把藏在耶和华殿里, 属于大卫王的矛枪和盾牌交给众百夫长。
10 O sacerdote entregou aos capitães de cem as lanças e os escudos que haviam sido do rei Davi e estavam na Casa do Senhor .
11 各卫兵手持兵器, 从殿的右面到殿的左面, 面对祭坛和殿, 围绕着王侍立。
11 Os da guarda se puseram, cada um de armas na mão, desde o lado direito da casa real até ao lado esquerdo, e até ao altar, e até ao templo, para rodear o rei.
12 耶何耶大领王子出来, 把王冠戴在他的头上, 又把约书交给他。他们就拥立他为王, 用膏膏他, 并且拍掌, 说: “愿王万岁! ”
12 Então, Joiada fez sair o filho do rei, pôs-lhe a coroa e lhe deu o Livro do Testemunho; eles o constituíram rei, e o ungiram, e bateram palmas, e gritaram: Viva o rei!
13 亚他利雅听见卫兵和民众的声音, 就进到耶和华的殿、众民那里去。
13 Ouvindo Atalia o clamor dos da guarda e do povo, veio para onde este se achava na Casa do Senhor .
14 她看见王子按着规例站在柱旁那里, 首领和号手在王的旁边, 当地所有的人民欢乐吹号。亚他利雅于是撕裂衣服, 呼叫: “反了! 反了! ”
14 Olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, segundo o costume, e os capitães e os tocadores de trombetas, junto ao rei, e todo o povo da terra se alegrava, e se tocavam trombetas. Então, Atalia rasgou os seus vestidos e clamou: Traição! Traição!
15 耶何耶大祭司吩咐众百夫长, 就是统领军兵的, 对他们说: “把她从各班军兵中赶出去, 跟随她的, 都要用刀杀死。”因为祭司说: “不可在耶和华的殿内杀死她。”
15 Porém o sacerdote Joiada deu ordem aos capitães que comandavam as tropas e disse-lhes: Fazei-a sair por entre as fileiras; se alguém a seguir, matai-o à espada. Porque o sacerdote tinha dito: Não a matem na Casa do Senhor .
16 于是他们下手拿住她; 她回到王宫的马门的时候, 就在那里被人杀死。
16 Lançaram mão dela; e ela, pelo caminho da entrada dos cavalos, foi à casa do rei, onde a mataram.
17 耶何耶大又使王和人民与耶和华立约, 好使他们作耶和华的人民; 又使王与人民立约。
17 Joiada fez aliança entre o Senhor , e o rei, e o povo, para serem eles o povo do Senhor ; como também entre o rei e o povo.
18 然后当地所有的人民都来到巴力庙, 把它拆毁, 把它的坛和像完全打碎, 又在祭坛前把巴力的祭司玛坦杀了。耶何耶大祭司又设立官员管理耶和华的殿。
18 Então, todo o povo da terra entrou na casa de Baal, e a derribaram; despedaçaram os seus altares e as suas imagens e a Matã, sacerdote de Baal, mataram perante os altares; então, o sacerdote pôs guardas sobre a Casa do Senhor .
19 他又率领众百夫长、迦利人、卫兵和当地所有的人民, 护送王从耶和华的殿下来, 经卫兵的门进入王宫。这样, 约阿施就坐上了王位。
19 Tomou os capitães dos cários, os da guarda e todo o povo da terra, e todos estes conduziram da Casa do Senhor o rei e, pelo caminho da porta dos da guarda, vieram à casa real; e Joás sentou-se no trono dos reis.
20 当地所有的人民都欢乐, 阖城平静; 至于亚他利雅, 他们在王宫用刀把她杀死了。
20 Alegrou-se todo o povo da terra, e a cidade ficou tranquila, depois que mataram Atalia à espada, junto à casa do rei.
21 约阿施作王的时候, 只有七岁。(本节在《马索拉抄本》为12:1)
21 Era Joás da idade de sete anos quando o fizeram rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.