2 Pedro 2
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 从前在人民中, 曾有假先知出来; 照样, 将来在你们中间, 也必有假教师出现。他们偷偷把使人灭亡的异端引进来, 甚至否认那曾经买赎他们的主, 迅速地自取灭亡。
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 许多人会随从他们的淫行, 因此真理的道, 就因他们的缘故被人毁谤。
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 他们因为有贪心, 就用捏造的话, 想在你们身上图利; 惩罚他们的, 自古以来就没有松懈; 毁灭他们的, 也不会打盹。
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 神没有姑息犯罪的天使, 反而把他们丢入地狱, 囚禁在幽暗的坑里, 等候审判。
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 神也没有姑息上古的世界, 反而使洪水临到那不敬虔的世人, 只保存了传义道的挪亚一家八口。
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 神判定了所多玛、蛾摩拉二城的罪, 把它们倾覆, 烧成灰烬, 作为后世不敬虔的人的鉴戒;
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 只救了那因恶人的淫行而常受委屈的义人罗得;
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 (因为这义人住在他们中间, 天天看见和听见他们不法的事, 他正直的心就感到伤痛。)
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 主知道怎样搭救敬虔的人脱离试探, 又把不义的人留下来, 等候在审判的日子受刑罚,
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 尤其是那些随从肉体, 生活在污秽的私欲中, 和轻蔑当权的, 更是这样。他们胆大任性, 毫无畏惧地毁谤在尊位的。
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 就是天使, 虽有更大的力量与权能, 尚且不用毁谤的话在主面前控告他们。
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 但这些人, 好像没有理性的牲畜, 生下来就是给人捉去宰杀的; 他们毁谤自己所不知道的事, 必在自己的败坏中灭亡。
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 他们行不义, 就得了不义的工价。他们在白昼纵情作乐, 满了污点与瑕疵, 和你们一同吃饭的时候, 就因自己的诡诈而沾沾自喜。
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 他们满眼淫色, 而且不住地犯罪。他们引诱心志不坚固的人。他们的心习惯了贪婪, 是应当受咒诅的族类。
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 他们离弃正路, 走入歧途, 跟从了比珥的儿子巴兰的道路。这巴兰贪爱不义的工价,
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 他曾经因着自己的过犯受了责备: 不能说话的驴, 竟用人的声音说出话来, 制止了这先知的狂妄。
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 这些人是无水的泉源, 是暴风催逼的雾气, 有漆黑的幽暗为他们存留。
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 因为他们说虚妄夸大的话, 用肉体的私欲和邪荡的事, 引诱那些刚刚逃脱了错谬生活的人。
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 他们应许给人自由, 自己却作了败坏的奴仆; 因为人给谁制伏了, 就作谁的奴仆。
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 如果他们因为认识我们的主、救主耶稣基督, 可以脱离世上的污秽, 后来又在其中被缠住、受制伏, 他们末了的景况, 就比先前的更不好了。
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 既然认识了义路, 竟又背弃传给他们的圣诫命, 对他们来说, 倒不如不认识好得多了。
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 他们的情形, 正像俗语所说的: “狗转过来, 又吃自己所吐的; 猪洗净了, 又到污泥中去打滚。”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.