2 Crônicas 26
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 全犹大的人民立乌西雅接续他的父亲亚玛谢作王, 那时他才十六岁。
1 Então todo o povo de Judá proclamou rei a Uzias, de dezesseis anos de idade, no lugar de seu pai, Amazias.
2 亚玛谢王和列祖同睡以后, 乌西雅重建以禄, 并且收归犹大所有。
2 Foi ele quem reconquistou e reconstruiu a cidade de Elate para Judá, depois que Amazias descansou com os seus antepassados.
3 乌西雅登基的时候, 是十六岁; 他在耶路撒冷作王共五十二年。他的母亲名叫耶可利雅, 是耶路撒冷人。
3 Uzias tinha dezesseis anos de idade quando se tornou rei, e reinou cinqüenta e dois anos em Jerusalém. Sua mãe era de Jerusalém e chamava-se Jecolias.
4 乌西雅行耶和华看为正的事, 像他的父亲亚玛谢一切所行的。
4 Ele fez o que o Senhor aprova, tal como o seu pai Amazias;
5 撒迦利亚在世的日子, 教导乌西雅敬畏 神, 所以乌西雅常常寻求 神; 乌西雅寻求 神的时候, 神就使他亨通。
5 e buscou a Deus durante a vida de Zacarias, que o instruiu no temor de Deus. Enquanto buscou o Senhor, Deus o fez prosperar.
6 他出去攻打非利士人, 拆毁了迦特的城墙、雅比尼的城墙和亚实突的城墙; 又在亚实突境内非利士人中, 建造了几座城。
6 Ele saiu à guerra contra os filisteus e derrubou os muros de Gate, de Jabne e de Asdode. Depois reconstruiu cidades próximo a Asdode e em outros lugares do território filisteu.
7 神帮助他攻打非利士人和住在姑珥.巴力的阿拉伯人, 以及米乌尼人。
7 Deus o ajudou contra os filisteus, contra os árabes que viviam em Gur-Baal e contra os meunitas.
8 亚扪人给乌西雅进贡, 他的名声传到埃及的边境, 因为他极其强盛。
8 Os amonitas pagavam tributo a Uzias, e sua fama estendeu-se até a fronteira do Egito, pois havia se tornado muito poderoso.
9 乌西雅在耶路撒冷的角门、谷门和城墙转角的地方, 建筑了城楼, 这些城楼非常坚固。
9 Uzias construiu torres fortificadas em Jerusalém, na porta da Esquina, na porta do Vale e no canto do muro.
10 他又在旷野建造了一些瞭望楼, 挖了许多贮水池, 因为他在高原和平原上有很多牲畜; 又因为他喜爱种植, 所以在山地上和果园里, 雇有农夫和修剪葡萄树的工人。
10 Também construiu torres no deserto e cavou muitas cisternas, pois ele possuía muitos rebanhos na Sefelá e na planície. Ele mantinha trabalhadores em seus campos e em suas vinhas, nas colinas e nas terras férteis, pois gostava da agricultura.
11 乌西雅又有善于作战的军队, 照着书记耶利和官长玛西雅数点的数目, 由王的一个将军哈拿尼雅指挥, 编队上阵。
11 Uzias possuía um exército bem preparado, organizado em divisões de acordo com o número dos soldados convocados pelo secretário Jeiel e pelo oficial Maaséias, sob o comando de Hananias, um dos oficiais do rei.
12 这些英勇战士中的各家族首领, 总数共二千六百人。
12 O total de chefes de família no comando dos homens de combate era de dois mil e seiscentos.
13 在他们指挥下的军队, 共有三十七万七千五百人, 都是大有能力, 善于作战的, 能帮助王攻打仇敌。
13 Sob o comando deles estava um exército de trezentos e sete mil e quinhentos homens treinados para a guerra, uma força poderosíssima que apoiava o rei contra os seus inimigos.
14 乌西雅给全队军兵配备了盾牌、矛枪、头盔、铠甲、弓箭和甩石的机弦。
14 Uzias providenciou escudos, lanças, capacetes, couraças, arcos e atiradeiras de pedras para todo o exército.
15 他又在耶路撒冷制造巧匠发明的器械, 安放在城楼和城角上, 用来发射利箭和大石。乌西雅的名声传到远方, 因为他得了非常的帮助, 使他十分强盛。
15 Em Jerusalém, construiu máquinas projetadas por peritos para serem usadas nas torres e nas defesas das esquinas, máquinas que atiravam flechas e grandes pedras. Ele foi extraordinariamente ajudado, e assim tornou-se muito poderoso e a sua fama espalhou-se para longe.
16 乌西雅强盛起来, 就心高气傲, 以致自寻毁灭, 竟冒犯耶和华他的 神; 他进了耶和华的殿, 要在香坛上烧香。
16 Entretanto, depois que Uzias se tornou poderoso, o seu orgulho provocou a sua queda. Ele foi infiel ao Senhor, ao seu Deus, e entrou no templo do Senhor para queimar incenso no altar de incenso.
17 跟随乌西雅进去的, 有亚撒利雅祭司, 还有耶和华的祭司八十个, 都是英勇的人。
17 O sumo sacerdote Azarias, e outros oitenta corajosos sacerdotes do Senhor, foram atrás dele.
18 他们阻止乌西雅王, 对他说: “乌西雅啊, 给耶和华烧香不是你应作的事, 而是亚伦的子孙作祭司的事, 他们是分别为圣作烧香的事; 请离开圣所吧, 因为你作了不应该作的事了, 你必不能从耶和华 神那里得着尊荣。”
18 Eles o enfrentaram e disseram: "Não é certo que você, Uzias, queime incenso ao Senhor. Isto é tarefa dos sacerdotes, os descendentes de Arão consagrados para queimar incenso. Saia do santuário, pois você foi infiel e não será honrado por Deus, o Senhor".
19 于是乌西雅十分忿怒, 手里拿着香炉正要烧香, 他向众祭司发怒的时候, 就在耶和华的殿里香坛旁边众祭司的面前, 他的额上忽然长出了大痲风。
19 Uzias, que estava com um incensário na mão, pronto para queimar o incenso, irritou-se e indignou-se contra os sacerdotes; e na mesma hora, na presença deles, diante do altar de incenso no templo do Senhor, surgiu lepra em sua testa.
20 大祭司亚撒利雅和众祭司看着他, 忽然见他的额上长了大痲风, 就急忙催他出殿; 他自己也急忙出去, 因为耶和华击打了他。
20 Quando o sumo sacerdote Azarias e todos os outros sacerdotes viram a lepra, expulsaram-no imediatamente do templo. Na verdade, ele mesmo ficou ansioso para sair, pois o Senhor o havia ferido.
21 乌西雅王长大痲风直到死的时候; 他既然长了大痲风, 就住在一间隔离的房子里, 不能进耶和华的殿。他的儿子约坦执掌朝政, 治理国民。
21 O rei Uzias sofreu de lepra até o dia em que morreu. Durante todo esse tempo morou numa casa separada, leproso e excluído do templo do Senhor. Seu filho Jotão tomava conta do palácio e governava o povo.
22 乌西雅其余的事迹, 一生的始末, 亚摩斯的儿子以赛亚先知都记下来了。
22 Os demais acontecimentos do reinado de Uzias, do início ao fim, foram registrados pelo profeta Isaías, filho de Amoz.
23 乌西雅和他的列祖同睡; 由于有人说: “他是个长大痲风的人”, 所以把他埋葬在王陵的田间, 和他的列祖一起。他的儿子约坦接续他作王。
23 Uzias descansou com os seus antepassados e foi sepultado perto deles, num cemitério que pertencia aos reis, pois o povo dizia: "Ele tinha lepra". Seu filho Jotão foi o seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.