2 Coríntios 1

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 奉 神旨意作基督耶稣使徒的保罗, 和提摩太弟兄, 写信给在哥林多 神的教会, 和全亚该亚所有的圣徒。
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 我们主耶稣基督的父 神是应当称颂的。他是满有怜悯的父, 赐各样安慰的 神。
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 我们在一切患难中, 神都安慰我们, 使我们能用他所赐的安慰, 去安慰那些在各样患难中的人。
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 我们既然多受基督所受的痛苦, 就靠着基督多得安慰。
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 如果我们遭遇患难, 那是要使你们得着安慰, 得着拯救; 如果我们得到安慰, 也是要使你们得到安慰。这安慰使你们能够忍受我们所受那样的痛苦。
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 我们对你们的盼望是坚定的, 因为知道你们既然一同受痛苦, 也必照样同得安慰。
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 弟兄们, 我们在亚西亚遭受的患难, 我们很想让你们知道。那时我们受到了过于我们所能忍受的压力, 甚至活下去的希望都没有了,
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 而且断定自己是必死的了; 然而, 这正是要我们不倚靠自己, 只倚靠那叫死人复活的 神。
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 他救我们脱离了那极大的死亡, 而且他还要救我们, 我们希望他将来仍要救我们。
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 请你们一同用祷告支持我们, 好使许多人为着我们所蒙的恩献上感谢。这恩是借着许多人的代求而得到的。
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 我们引以为荣的, 就是我们处世为人, 是本着 神的圣洁和真诚, 不是靠着人的聪明, 而是靠着 神的恩典, 对你们更是这样, 这是我们的良心可以作证的。
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 我们现在写给你们的, 不外是你们可以宣读、可以明白的。
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 正如你们对我们已经有些认识, 我盼望你们可以彻底明白: 在我们的主耶稣的日子, 我们是你们的光荣, 你们也是我们的光荣。
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 我既然有这样的信念, 就打算先到你们那里, 使你们再一次得到恩惠,
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 然后经过你们那里, 往马其顿去, 再从马其顿回到你们中间, 让你们给我送行往犹太去。
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 我这样决定, 难道是反复不定吗?我所决定的, 难道是体贴肉体而定, 使我忽是忽非吗?
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 神是信实的, 我们向你们所传的道并不是“是”而又“非”的,
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 因为我、西拉和提摩太, 在你们中间所宣扬的耶稣基督, 神的儿子, 并不是“是”而又“非”的, 在他总是“是”的。
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 因为 神的一切应许, 在基督里都是“是”的, 为此我们借着他说“阿们”, 使荣耀归于 神。
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 那在基督里坚定我们和你们, 又膏抹我们的, 就是 神。
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 他在我们身上盖了印, 就是赐圣灵在我们心里作凭据。
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 我呼求 神给我作证, 我没有再到哥林多来, 是要宽容你们。
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 我们并不是要辖制你们的信仰, 而是要作你们的同工, 使你们喜乐, 因为你们在信仰上已经站稳了。
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.