2 Coríntios 1
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 奉 神旨意作基督耶稣使徒的保罗, 和提摩太弟兄, 写信给在哥林多 神的教会, 和全亚该亚所有的圣徒。
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 我们主耶稣基督的父 神是应当称颂的。他是满有怜悯的父, 赐各样安慰的 神。
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 我们在一切患难中, 神都安慰我们, 使我们能用他所赐的安慰, 去安慰那些在各样患难中的人。
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 我们既然多受基督所受的痛苦, 就靠着基督多得安慰。
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 如果我们遭遇患难, 那是要使你们得着安慰, 得着拯救; 如果我们得到安慰, 也是要使你们得到安慰。这安慰使你们能够忍受我们所受那样的痛苦。
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 我们对你们的盼望是坚定的, 因为知道你们既然一同受痛苦, 也必照样同得安慰。
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 弟兄们, 我们在亚西亚遭受的患难, 我们很想让你们知道。那时我们受到了过于我们所能忍受的压力, 甚至活下去的希望都没有了,
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 而且断定自己是必死的了; 然而, 这正是要我们不倚靠自己, 只倚靠那叫死人复活的 神。
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 他救我们脱离了那极大的死亡, 而且他还要救我们, 我们希望他将来仍要救我们。
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 请你们一同用祷告支持我们, 好使许多人为着我们所蒙的恩献上感谢。这恩是借着许多人的代求而得到的。
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 我们引以为荣的, 就是我们处世为人, 是本着 神的圣洁和真诚, 不是靠着人的聪明, 而是靠着 神的恩典, 对你们更是这样, 这是我们的良心可以作证的。
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 我们现在写给你们的, 不外是你们可以宣读、可以明白的。
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 正如你们对我们已经有些认识, 我盼望你们可以彻底明白: 在我们的主耶稣的日子, 我们是你们的光荣, 你们也是我们的光荣。
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 我既然有这样的信念, 就打算先到你们那里, 使你们再一次得到恩惠,
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 然后经过你们那里, 往马其顿去, 再从马其顿回到你们中间, 让你们给我送行往犹太去。
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 我这样决定, 难道是反复不定吗?我所决定的, 难道是体贴肉体而定, 使我忽是忽非吗?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 神是信实的, 我们向你们所传的道并不是“是”而又“非”的,
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 因为我、西拉和提摩太, 在你们中间所宣扬的耶稣基督, 神的儿子, 并不是“是”而又“非”的, 在他总是“是”的。
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 因为 神的一切应许, 在基督里都是“是”的, 为此我们借着他说“阿们”, 使荣耀归于 神。
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 那在基督里坚定我们和你们, 又膏抹我们的, 就是 神。
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 他在我们身上盖了印, 就是赐圣灵在我们心里作凭据。
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 我呼求 神给我作证, 我没有再到哥林多来, 是要宽容你们。
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 我们并不是要辖制你们的信仰, 而是要作你们的同工, 使你们喜乐, 因为你们在信仰上已经站稳了。
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.