2 Coríntios 10

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 我保罗与你们见面的时候是谦卑的, 不在你们那里的时候, 却是放胆的。现在我亲自以基督的谦逊温柔劝你们,
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 求你们使我在你们那里的时候, 不要满有自信地放胆对你们, 我认为要以这样的自信, 勇敢地对付那些以为我们是照着世俗的标准(“世俗的标准”原文作“肉体”)行事的人。
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 我们虽然在世上行事, 却不是按照世俗的方式作战,
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 因为我们作战所用的兵器, 不是属于这世界的, 而是在 神面前有能力的, 可以攻陷坚固的堡垒,
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 攻破诡辩, 和做来阻挡人认识 神的一切高墙, 并且把一切心意夺回来, 顺服基督。
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 我们已经准备好了, 等你们完全顺服的时候, 就惩罚所有不顺从的人。
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 你们看事情, 只看表面。如果有人自信是属于基督的, 他就应该再想一想: 他是属于基督的, 同样, 我们也是属于基督的。
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 主把权柄赐给我们, 是为了要造就你们, 不是要破坏你们, 就算我为这权柄夸口过分了一点, 也不会觉得惭愧。
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 不要以为我写信是用来吓你们。
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 因为有人说: “他的信又严厉又强硬, 他本人却气貌不扬, 言语粗俗。”
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 说这话的人要想一想, 我们不在你们那里的时候, 信上怎样写, 我们来到的时候也会怎样作。
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 我们不敢和那些自我推荐的人相提并论; 他们拿自己来量自己, 拿自己来比自己, 实在不大聪明。
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 我们所夸的, 并没有越过范围, 而是在 神量给我们的界限之内; 这界限一直延伸到你们那里。
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 如果我们没有到过你们那里, 现在就自夸得过分了; 但事实上, 我们早就把基督的福音传到你们那里了。
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 我们并没有越过范围, 拿别人的劳苦来夸口。我们盼望随着你们信心的增长, 我们的界限就因你们而大大扩展,
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 使我们可以把福音传到你们以外的地方。别人在他的界限以内所完成的工作, 我们不会拿来夸口的。
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 夸口的应当靠着主夸口,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 因为蒙悦纳的, 不是自我推荐的人, 而是主所推荐的人。
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.