1 Tessalonicenses 4

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 此外, 弟兄们, 我们在主耶稣里求你们, 劝你们, 你们既然接受了我们的教训, 知道应该怎样行事为人, 并且怎样讨 神喜悦, 就要照你们现在所行的更进一步。
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 我们凭着主耶稣传给你们的是什么命令, 你们是知道的。
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 神的旨意是要你们圣洁, 远避淫行;
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 要你们各人晓得怎样用圣洁尊贵的方法保守自己的身体(“身体”原文作“器皿”);
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 不要放纵邪情私欲, 像那些不认识 神的外族人一样;
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 谁也不要在这事上越轨, 占弟兄的便宜, 因为这一类的事, 主必报应。这是我们从前告诉过你们, 又严严警戒过你们的。
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 神呼召我们, 不是要我们沾染污秽, 而是要我们圣洁。
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 所以那弃绝这命令的, 不是弃绝人, 而是弃绝把他自己的圣灵赐给你们的那位 神。
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 论到弟兄相爱, 用不着人写什么给你们, 因为你们自己受了 神的教导, 要彼此相爱。
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 其实, 你们向全马其顿所有的弟兄, 已经这样行了。但是, 弟兄们, 我们劝你们要更加彼此相爱;
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 又要立志过安静的生活, 办自己的事, 亲手作工, 正如我们从前吩咐过你们,
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 使你们行事为人可以得到外人的尊敬, 自己也不会有什么缺乏了。
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 弟兄们, 论到睡了的人, 我们不愿意你们不知道, 免得你们忧伤, 像那些没有盼望的人一样。
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 我们若信耶稣死了, 又复活了, 照样, 也应该相信那些靠着耶稣已经睡了的人, 神必定把他们和耶稣一同带来。
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 我们现在照着主的话告诉你们: 我们这些活着存留到主再来的人, 绝不能在那些睡了的人以先。
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 因为主必亲自从天降临, 那时, 有发令的声音, 有天使长的呼声, 还有 神的号声, 那些在基督里死了的人必先复活;
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 然后, 我们还活着存留的人, 必和他们一同被提到云里, 在空中与主相会。这样, 我们就要和主常常同在。
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 所以, 你们应该用这些话彼此劝慰。
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.