1 Timóteo 6

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 凡负轭作奴仆的, 应当看自己的主人是配受十分的敬重, 免得 神的名和道理被人亵渎。
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 奴仆有信主的主人, 不可因为他们是弟兄而轻看他们; 倒要加意服事他们, 因为这些受到服事的益处的, 是信主蒙爱的人。你要把这些事教导人, 劝勉人。
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 如果有人传别的教义, 不接受我们的主耶稣基督纯正的话语, 和那敬虔的道理,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 他是自高自大, 一无所知, 反而专好问难争辩, 由此产生妒忌、纷争、毁谤、恶意的猜疑,
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 就和那些心术败坏, 丧失真理的人不断地争竞。他们视敬虔为得利的门路。
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 其实敬虔而又知足, 就是得大利的途径,
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 因为我们没有带什么到世上来, 也不能带什么去。
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 只要有衣有食, 就应当知足。
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 但那些想要发财的人, 就落在试探中和陷阱里; 又落在许多无知而有害的私欲里, 使人沉沦在败坏和灭亡中;
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 因为贪财是万恶之根。有人贪爱钱财, 就被引诱离开真道, 用许多痛苦把自己刺透了。
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 但你这属 神的人啊, 应该逃避这些事, 要追求公义、敬虔、信心、爱心、忍耐和温柔。
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 要为信仰打那美好的仗, 持定永生; 你是为这永生而蒙召的, 又在许多的证人面前承认过美好的信仰。
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 我在赐生命给万物的 神面前, 并那在本丢.彼拉多面前见证过美好的信仰的基督耶稣面前嘱咐你,
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 你当毫无玷污, 无可指摘地持守这命令, 直到我们主耶稣基督的显现。
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 到了适当的时候, 那可称颂的、独一的全能者, 万王之王, 万主之主, 必把基督的显现表明出来。
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 只有他永远不死, 住在不能接近的光里, 没有人见过他, 人也不能看见他。愿尊荣和永远的权能都归给他。阿们。
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 你要嘱咐那些今世富有的人, 叫他们不要心高气傲, 也不要寄望在浮动的财富上, 却要仰望那厚赐百物给我们享用的 神。
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 又要嘱咐他们行善, 在善事上富足, 慷慨好施。
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 这样, 就为自己在来世积聚财富, 作美好的基础, 好叫他们能够得着那真正的生命。
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 提摩太啊, 你要保守所交托你的, 避免世俗的空谈和冒称是知识的那种反调;
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 有些人自称有这知识, 就偏离了真道。愿恩惠与你们同在。
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.