1 Timóteo 6

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 凡负轭作奴仆的, 应当看自己的主人是配受十分的敬重, 免得 神的名和道理被人亵渎。
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 奴仆有信主的主人, 不可因为他们是弟兄而轻看他们; 倒要加意服事他们, 因为这些受到服事的益处的, 是信主蒙爱的人。你要把这些事教导人, 劝勉人。
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 如果有人传别的教义, 不接受我们的主耶稣基督纯正的话语, 和那敬虔的道理,
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 他是自高自大, 一无所知, 反而专好问难争辩, 由此产生妒忌、纷争、毁谤、恶意的猜疑,
4 é soberbo e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 就和那些心术败坏, 丧失真理的人不断地争竞。他们视敬虔为得利的门路。
5 contendas de homens corruptos de entendimento e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho. Aparta-te dos tais.
6 其实敬虔而又知足, 就是得大利的途径,
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 因为我们没有带什么到世上来, 也不能带什么去。
7 Porque nada trouxemos para este mundo e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 只要有衣有食, 就应当知足。
8 Tendo, porém, sustento e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 但那些想要发财的人, 就落在试探中和陷阱里; 又落在许多无知而有害的私欲里, 使人沉沦在败坏和灭亡中;
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 因为贪财是万恶之根。有人贪爱钱财, 就被引诱离开真道, 用许多痛苦把自己刺透了。
10 Porque o amor do dinheiro é a raiz de toda espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 但你这属 神的人啊, 应该逃避这些事, 要追求公义、敬虔、信心、爱心、忍耐和温柔。
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 要为信仰打那美好的仗, 持定永生; 你是为这永生而蒙召的, 又在许多的证人面前承认过美好的信仰。
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 我在赐生命给万物的 神面前, 并那在本丢.彼拉多面前见证过美好的信仰的基督耶稣面前嘱咐你,
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 你当毫无玷污, 无可指摘地持守这命令, 直到我们主耶稣基督的显现。
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 到了适当的时候, 那可称颂的、独一的全能者, 万王之王, 万主之主, 必把基督的显现表明出来。
15 a qual, a seu tempo, mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 只有他永远不死, 住在不能接近的光里, 没有人见过他, 人也不能看见他。愿尊荣和永远的权能都归给他。阿们。
16 aquele que tem, ele só, a imortalidade e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém!
17 你要嘱咐那些今世富有的人, 叫他们不要心高气傲, 也不要寄望在浮动的财富上, 却要仰望那厚赐百物给我们享用的 神。
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 又要嘱咐他们行善, 在善事上富足, 慷慨好施。
18 que façam o bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente e sejam comunicáveis;
19 这样, 就为自己在来世积聚财富, 作美好的基础, 好叫他们能够得着那真正的生命。
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 提摩太啊, 你要保守所交托你的, 避免世俗的空谈和冒称是知识的那种反调;
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência;
21 有些人自称有这知识, 就偏离了真道。愿恩惠与你们同在。
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.