1 Samuel 1
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 在以法莲山地的拉玛.琐非, 有一个以法莲人名叫以利加拿, 是耶罗罕的儿子、以利户的孙子、托户的曾孙、苏弗的玄孙。
1 Havia um homem da tribo de Efraim, chamado Elcana, que vivia na cidade de Ramá, na região montanhosa de Efraim. Ele era filho de Jeroão, neto de Eliú, bisneto de Toú e trineto de Zufe.
2 他有两个妻子, 一个名叫哈拿, 另一个名叫毗尼拿。毗尼拿有孩子, 哈拿却没有孩子。
2 Elcana tinha duas mulheres, Ana e Penina. Penina tinha filhos, porém Ana não tinha.
3 这人每年都从他的本城上示罗去敬拜, 献祭给万军之耶和华。在示罗有以利的两个儿子, 何弗尼和非尼哈, 作耶和华的祭司。
3 Todos os anos Elcana saía da sua cidade e ia a Siló a fim de adorar e oferecer sacrifícios ao Senhor Todo-Poderoso. Hofni e Fineias, os filhos de Eli, eram sacerdotes do Senhor Deus, em Siló.
4 以利加拿在献祭的那天, 就把祭肉分给妻子毗尼拿和她所有的儿女。
4 Cada vez que Elcana oferecia o seu sacrifício, ele dava uma parte para Penina e outra para todos os seus filhos e filhas.
5 但他当面只分给哈拿一份; 他虽然爱哈拿, 耶和华却使哈拿不能怀孕。
5 Mas para Ana ele dava duas vezes mais. Elcana a amava muito, embora o Senhor não permitisse que ela tivesse filhos.
6 因为耶和华使哈拿不能怀孕, 她的对头就尽力刺激她, 使她苦恼。
6 Penina, sua rival, provocava e humilhava Ana porque o Senhor não permitia que ela tivesse filhos.
7 年年都是这样; 每逢她上耶和华殿的时候, 毗尼拿总是刺激哈拿, 使她哭泣, 吃不下饭。
7 Isso acontecia ano após ano. Sempre que iam ao santuário do Senhor , Penina irritava tanto Ana, que ela ficava só chorando e não comia nada.
8 她的丈夫以利加拿对她说: “哈拿, 你为什么哭泣?为什么不吃饭, 为什么心里难过呢?你有我不是比有十个儿子更好吗?”
8 Um dia o seu marido Elcana lhe perguntou: — Ana, por que você está chorando? Por que não come? Por que está sempre triste? Por acaso, eu não sou melhor para você do que dez filhos?
9 哈拿在示罗吃喝完了, 就起来。(那时以利祭司在耶和华殿的门柱旁边, 坐在椅子上。)
9 Certa vez eles estavam em Siló e tinham acabado de comer. Eli, o sacerdote, estava sentado na sua cadeira, na porta da Tenda Sagrada .
10 她心里愁苦, 就向耶和华祷告, 流泪痛哭,
10 Aí Ana se levantou aflita e, chorando muito, orou a Deus, o Senhor .
11 并且许愿, 说: “万军之耶和华啊, 你若是看顾使女的困苦, 记念我, 不忘记你的使女, 赐给使女一个儿子, 我就必把他一生献给耶和华, 不剃他的头。”
11 E fez esta promessa solene: — Ó
12 哈拿向耶和华祷告了很久, 以利一直在注视她的嘴。
12 Ana continuou orando ao Senhor durante tanto tempo, que Eli começou a prestar atenção nela
13 原来哈拿是在心中诉说, 只见她的嘴唇在动, 却听不见她的声音, 因此以利以为她是个喝醉了的女人。
13 e notou que os seus lábios se mexiam, porém não saía nenhum som. Ana estava orando em silêncio, mas Eli pensou que ela estava bêbada
14 以利就对她说: “你要醉到几时呢?快快醒过来吧! ”
14 e disse: — Até quando você vai ficar embriagada? Veja se para de beber!
15 哈拿回答: “我主啊, 不是的。我是个心灵愁苦的妇人, 淡酒烈酒都没有喝, 只不过在耶和华面前倾吐我的心意。
15 — Senhor — respondeu ela —, eu não estou bêbada. Não bebi nem vinho nem cerveja. Estou desesperada e estava orando, contando a minha aflição ao Senhor .
16 不要把你的使女看作不检点的女子, 我因为极度愁苦和激动, 才一直倾诉到现在。”
16 Não pense que sou uma mulher sem moral. Eu estava orando daquele jeito porque sou muito infeliz e sofredora.
17 以利回答: “平平安安回去吧! 愿以色列的 神把你所求的赐给你。”
17 Então Eli disse: — Vá em paz. Que o Deus de Israel lhe dê o que você pediu!
18 哈拿说: “愿你的婢女在你眼前蒙恩! ”于是这妇人回去, 并且吃饭, 脸上再没有愁容。
18 — Que o senhor sempre pense bem de mim! — respondeu ela. E saiu. Então comeu alguma coisa e já não estava tão triste.
19 第二天, 他们清早起来, 在耶和华面前敬拜, 然后回到他们的家乡拉玛, 回到自己的家里去。以利加拿和妻子哈拿同房; 耶和华顾念哈拿,
19 Na manhã seguinte Elcana e a sua família se levantaram cedo e adoraram a Deus, o Senhor . Aí voltaram para casa, em Ramá. Elcana teve relações com a sua esposa Ana, e o Senhor respondeu à oração dela.
20 她就怀孕; 时候到了, 就生了一个儿子, 哈拿给他起名叫撒母耳, 因为她说: “他是我从耶和华那里求来的。”
20 Ela ficou grávida e, no tempo certo, deu à luz um filho. Pôs nele o nome de Samuel e explicou: — Eu pedi esse filho a Deus, o
21 以利加拿和他全家都上示罗去, 向耶和华献年祭和还所许的愿;
21 Elcana e a sua família foram a Siló para oferecer ao Senhor o sacrifício anual e o sacrifício especial que ele havia prometido.
22 哈拿却没有上去, 因为她对丈夫说: “等孩子断了奶, 我才带他去朝见耶和华。他要永远住在那里。”
22 Ana, porém, não foi. Ela disse ao marido: — Assim que o menino for desmamado, eu o levarei ao santuário de Deus, o
23 她丈夫以利加拿对她说: “你看怎样好, 就怎样作吧。你可以留在这里, 等到你给孩子断了奶, 但愿耶和华实现他的话。”于是哈拿留在家里乳养孩子, 直到给他断了奶。
23 Elcana respondeu: — Faça o que achar melhor. Fique em casa até que ele seja desmamado. E o Então Ana ficou em casa e amamentou o filho.
24 她给孩子断了奶之后, 就带他一同上去, 又带了一头三岁的公牛、十公斤面和一皮袋酒。她把孩子带到示罗耶和华的殿那里; 那时孩子还很小。
24 Depois que ele foi desmamado, ela o levou a Siló. Levou também um touro de três anos, dez quilos de farinha e um odre cheio de vinho. Samuel era muito novo quando a sua mãe o levou à casa do Senhor , em Siló.
25 他们宰了公牛以后, 就带孩子到以利那里,
25 Os pais de Samuel ofereceram o touro em sacrifício e levaram o menino para Eli.
26 妇人说: “我主啊, 我敢指着我主的性命起誓, 我就是从前在这里站在你旁边, 向耶和华祷告的那个妇人。
26 Ana disse: — Meu senhor, juro pela sua vida que sou aquela mulher que o senhor viu aqui de pé, orando.
27 那时我祈求为要得这孩子, 耶和华已经把我向他所求的赐给我了,
27 Eu pedi esta criança a Deus, o Senhor , e ele me deu o que pedi.
28 所以我现在把他献给耶和华, 他的一生是属于耶和华的。”于是他就在那里敬拜耶和华。
28 Por isso agora eu estou dedicando este menino ao Senhor . Enquanto ele viver, pertencerá ao Senhor . Então eles adoraram a Deus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.