1 Samuel 1
New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ
1 在以法莲山地的拉玛.琐非, 有一个以法莲人名叫以利加拿, 是耶罗罕的儿子、以利户的孙子、托户的曾孙、苏弗的玄孙。
1 Ora, havia um certo homem de Ramataim-Zofim, do monte Efraim, e o seu nome era Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliú, o filho de Toú, o filho de Zufe, um efrateu.
2 他有两个妻子, 一个名叫哈拿, 另一个名叫毗尼拿。毗尼拿有孩子, 哈拿却没有孩子。
2 E ele tinha duas esposas; o nome de uma era Ana, e o nome da outra Penina; e Penina tinha filhos, mas Ana não tinha filhos.
3 这人每年都从他的本城上示罗去敬拜, 献祭给万军之耶和华。在示罗有以利的两个儿子, 何弗尼和非尼哈, 作耶和华的祭司。
3 E esse homem subia de sua cidade anualmente para adorar e sacrificar ao SENHOR dos Exércitos em Siló. E os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, os sacerdotes do SENHOR, estavam lá.
4 以利加拿在献祭的那天, 就把祭肉分给妻子毗尼拿和她所有的儿女。
4 E quando o tempo de Elcana ofertar chegava, ele dava a Penina, sua esposa, e a todos os filhos e filhas dela, porções;
5 但他当面只分给哈拿一份; 他虽然爱哈拿, 耶和华却使哈拿不能怀孕。
5 mas para Ana ele dava uma porção digna; pois ele amava Ana; mas o SENHOR havia fechado o seu ventre.
6 因为耶和华使哈拿不能怀孕, 她的对头就尽力刺激她, 使她苦恼。
6 E a sua adversária também a provocava severamente, para afligi-la, porque o SENHOR havia fechado o seu ventre.
7 年年都是这样; 每逢她上耶和华殿的时候, 毗尼拿总是刺激哈拿, 使她哭泣, 吃不下饭。
7 E como ele assim fazia ano a ano, quando ela subia à casa do SENHOR, deste modo ela a provocava; por isso ela chorava, e não comia.
8 她的丈夫以利加拿对她说: “哈拿, 你为什么哭泣?为什么不吃饭, 为什么心里难过呢?你有我不是比有十个儿子更好吗?”
8 Então, disse Elcana, seu marido, a ela: Ana, por que choras tu? E por que não comes? E por que o teu coração está entristecido? Não sou eu melhor para ti do que dez filhos?
9 哈拿在示罗吃喝完了, 就起来。(那时以利祭司在耶和华殿的门柱旁边, 坐在椅子上。)
9 Assim, Ana se levantou após eles haverem comido em Siló, e depois de eles haverem bebido. Ora, Eli, o sacerdote, assentou-se num assento junto a uma coluna do templo do SENHOR.
10 她心里愁苦, 就向耶和华祷告, 流泪痛哭,
10 E ela estava em amargura de alma, e orava ao SENHOR, e chorava sobejamente.
11 并且许愿, 说: “万军之耶和华啊, 你若是看顾使女的困苦, 记念我, 不忘记你的使女, 赐给使女一个儿子, 我就必把他一生献给耶和华, 不剃他的头。”
11 E ela fez um voto, e disse: Ó SENHOR dos Exércitos, se tu, verdadeiramente, atentares para a aflição da tua serva, e de mim te lembrares, e não te esqueceres da tua serva, mas desejares conceder à tua serva um menino, então eu o darei ao SENHOR todos os dias da sua vida, e nenhuma navalha virá sobre a sua cabeça.
12 哈拿向耶和华祷告了很久, 以利一直在注视她的嘴。
12 E sucedeu que, enquanto ela continuava a orar diante do SENHOR, Eli observava a sua boca.
13 原来哈拿是在心中诉说, 只见她的嘴唇在动, 却听不见她的声音, 因此以利以为她是个喝醉了的女人。
13 Ora, Ana falava em seu coração; somente os seus lábios se moviam, mas a sua voz não era ouvida; por isso Eli pensou que ela estivesse ébria.
14 以利就对她说: “你要醉到几时呢?快快醒过来吧! ”
14 E Eli disse a ela: Por quanto tempo ficarás ébria? Afasta de ti o teu vinho.
15 哈拿回答: “我主啊, 不是的。我是个心灵愁苦的妇人, 淡酒烈酒都没有喝, 只不过在耶和华面前倾吐我的心意。
15 E Ana respondeu e disse: Não, meu senhor, sou uma mulher de espírito pesaroso; não bebi nem vinho, nem bebida forte, mas tenho derramado a minha alma diante do SENHOR.
16 不要把你的使女看作不检点的女子, 我因为极度愁苦和激动, 才一直倾诉到现在。”
16 Não consideres tua serva como uma filha de Belial; pois da profusão da minha queixa e angústia tenho falado até aqui.
17 以利回答: “平平安安回去吧! 愿以色列的 神把你所求的赐给你。”
17 Então, Eli respondeu e disse: Vai em paz; e o Deus de Israel te conceda a tua petição que lhe fizeste.
18 哈拿说: “愿你的婢女在你眼前蒙恩! ”于是这妇人回去, 并且吃饭, 脸上再没有愁容。
18 E ela disse: Que a tua serva ache graça à tua vista. Assim, a mulher tomou o seu caminho, e comeu, e o seu semblante não estava triste.
19 第二天, 他们清早起来, 在耶和华面前敬拜, 然后回到他们的家乡拉玛, 回到自己的家里去。以利加拿和妻子哈拿同房; 耶和华顾念哈拿,
19 E eles se levantaram cedo pela manhã, e adoraram diante do SENHOR, e retornaram, e chegaram à sua casa em Ramá; e Elcana conheceu Ana, sua esposa; e o SENHOR se lembrou dela.
20 她就怀孕; 时候到了, 就生了一个儿子, 哈拿给他起名叫撒母耳, 因为她说: “他是我从耶和华那里求来的。”
20 Portanto sucedeu que, quando chegou o tempo, depois de Ana ter concebido, ela deu à luz um filho, e chamou o seu nome Samuel, dizendo: Porque eu o pedi ao SENHOR.
21 以利加拿和他全家都上示罗去, 向耶和华献年祭和还所许的愿;
21 E o homem Elcana, e toda a sua casa, subiu para oferecer ao SENHOR o sacrifício anual, e o seu voto.
22 哈拿却没有上去, 因为她对丈夫说: “等孩子断了奶, 我才带他去朝见耶和华。他要永远住在那里。”
22 Porém, Ana não subiu; pois ela disse ao seu marido: Não subirei até que o menino esteja desmamado e, então, eu o trarei, para que ele possa aparecer diante do SENHOR, e lá habitar para sempre.
23 她丈夫以利加拿对她说: “你看怎样好, 就怎样作吧。你可以留在这里, 等到你给孩子断了奶, 但愿耶和华实现他的话。”于是哈拿留在家里乳养孩子, 直到给他断了奶。
23 E Elcana, seu marido, disse-lhe: Faz o que te parecer bem; espera até que o tenhas desmamado; somente o SENHOR estabeleça a sua palavra. Assim, a mulher ficou, e amamentou seu filho até que o desmamou.
24 她给孩子断了奶之后, 就带他一同上去, 又带了一头三岁的公牛、十公斤面和一皮袋酒。她把孩子带到示罗耶和华的殿那里; 那时孩子还很小。
24 E quando ela já o tinha desmamado, ela o fez subir consigo, com três novilhos, e um efa de farinha, e uma garrafa de vinho, e o trouxe à casa do SENHOR em Siló; e a criança era pequena.
25 他们宰了公牛以后, 就带孩子到以利那里,
25 E eles mataram um novilho, e trouxeram a criança até Eli.
26 妇人说: “我主啊, 我敢指着我主的性命起誓, 我就是从前在这里站在你旁边, 向耶和华祷告的那个妇人。
26 E ela disse: Ó meu senhor, como vive a tua alma, meu senhor, sou eu a mulher que aqui se pôs de pé diante de ti, orando ao SENHOR.
27 那时我祈求为要得这孩子, 耶和华已经把我向他所求的赐给我了,
27 Por esta criança eu orei; e o SENHOR concedeu a minha petição que a ele eu fiz;
28 所以我现在把他献给耶和华, 他的一生是属于耶和华的。”于是他就在那里敬拜耶和华。
28 portanto eu também o concedi ao SENHOR, enquanto viver, ele será emprestado ao SENHOR. E ali ele adorou o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.