1 Samuel 11

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 亚扪人拿辖上来, 安营攻击基列.雅比。所有的雅比人都对拿辖说: “你与我们立约, 我们就服事你。”
1 Mais ou menos um mês depois, Naás, o rei dos amonitas, marchou contra a cidade de Jabes, na terra de Gileade. O exército de Naás cercou a cidade, e então os homens de Jabes lhe disseram: — Vamos fazer um
2 亚扪人拿辖对他们说: “这是我与你们立约的条件: 我要剜出你们各人的右眼, 用来羞辱以色列众人。”
2 Naás respondeu: — Eu faço um acordo, mas com a seguinte condição: furarei o olho direito de todos vocês e assim humilharei todo o povo de Israel.
3 雅比的长老对他说: “请你宽限我们七天, 好让我们派遣使者到以色列的全境去; 如果没有人拯救我们, 我们就出来向你投降。”
3 Os líderes de Jabes disseram: — Dê-nos sete dias para mandar mensageiros por toda a terra de Israel. Se ninguém vier nos ajudar, então nos entregaremos a você.
4 使者到了扫罗住的基比亚, 把这些话说给众民听, 众民就都放声大哭。
4 Os mensageiros chegaram a Gibeá, onde Saul morava. Quando deram as notícias, o povo começou a chorar de desespero.
5 那时, 扫罗正从田里赶牛回来, 问说: “什么事啊?为什么人都在哭呢?”于是有人把雅比人的话告诉他。
5 Naquela hora Saul vinha chegando do campo com o gado e perguntou: — O que foi que houve? Por que todos estão chorando? Eles lhe contaram o que os mensageiros de Jabes tinham dito.
6 扫罗听了这些话, 神的灵大大感动他, 他就非常忿怒。
6 Quando Saul ouviu isso, o Espírito de Deus o dominou, e ele ficou furioso.
7 他牵来一对牛, 把它们切成碎块, 交给使者, 送到以色列的全境去, 说: “不出来跟从扫罗和撒母耳的, 他的牛也必受到这样的对待。”因众民惧怕耶和华, 他们就都出来, 如同一人。
7 Pegou dois bois, cortou-os em pedaços e mandou-os por meio de mensageiros a toda a terra de Israel, com a seguinte mensagem: — É isso o que acontecerá com os bois dos que não seguirem Saul e Samuel na batalha! O povo de Israel ficou com medo do que o
8 扫罗在比色数点他们。以色列人共有三十万, 犹大人有三万。
8 Saul os reuniu e os levou de Bezeque. Havia trezentos mil homens de Israel e trinta mil de Judá.
9 扫罗对前来的使者说: “你们要这样对基列.雅比人说: ‘明天中午, 你们必得拯救。’”使者回去告诉基列.雅比人, 他们就欢喜了。
9 Eles disseram aos mensageiros de Jabes: — Digam ao seu povo que amanhã, antes do meio-dia, vocês receberão socorro. O povo de Jabes ficou muito alegre quando recebeu a mensagem.
10 雅比人对亚扪人说: “明天我们出来向你们投降, 你们看怎么好, 就怎么待我们吧。”
10 Então eles disseram aos amonitas: — Amanhã nós nos entregaremos, e vocês poderão fazer com a gente o que quiserem.
11 第二天, 扫罗把众人分成三队。在晨更的时候, 他们进了亚扪人的营中, 击杀他们, 直到中午; 残余的人都星散了, 他们中间没有两个人留在一起的。
11 Na manhã seguinte Saul dividiu os seus homens em três grupos. Ao amanhecer eles avançaram sobre o acampamento amonita e o atacaram. Lá pelo meio-dia já haviam massacrado os inimigos. E os que escaparam se espalharam, cada um fugindo para um lado.
12 众民对撒母耳说: “那说‘扫罗怎能作我们的王’的是谁呢?把那些人交出来, 我们好杀死他们。”
12 Então o povo de Israel disse a Samuel: — Onde estão as pessoas que disseram que Saul não seria o nosso rei? Traga essa gente aqui, que nós os mataremos.
13 扫罗说: “今天不可以杀人, 因为今天是耶和华在以色列中施行拯救的日子。”
13 Mas Saul respondeu: — Ninguém será morto neste dia porque hoje o
14 撒母耳对众民说: “来吧, 我们往吉甲去, 好在那里重新建立王国。”
14 E Samuel disse ao povo: — Vamos todos a Gilgal e lá confirmaremos Saul como nosso rei.
15 众民就都到吉甲去, 在那里在耶和华面前立扫罗为王, 又在那里在耶和华面前献平安祭。扫罗和以色列众民都在那里, 非常欢喜。
15 Então foram todos a Gilgal e lá, no lugar sagrado, fizeram de Saul o seu rei. Ofereceram sacrifícios de paz, e Saul e todo o povo de Israel festejaram o acontecimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.