1 Reis 15
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 尼八的儿子耶罗波安王第十八年, 亚比央登基作犹大王。
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, filho de Nebate, Abias começou a reinar em Judá.
2 他在耶路撒冷作王三年, 他的母亲名叫玛迦, 是押沙龙的女儿。
2 Reinou por três anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Maaca e era neta de Absalão.
3 亚比央行他父亲在他以前所行的一切罪恶。他的心不完完全全归向耶和华他的 神, 像他先祖大卫的心一样。
3 Cometeu os mesmos pecados que seu pai e não foi inteiramente fiel ao S enhor , seu Deus, como seu antepassado Davi.
4 然而, 耶和华他的 神却因大卫的缘故, 使他在耶路撒冷仍然有灯光, 兴起他的儿子接续他作王, 并且坚立耶路撒冷。
4 Mas, por causa de Davi, o S enhor , seu Deus, permitiu que seus descendentes continuassem a brilhar como uma lâmpada em Jerusalém e deu a Abias um filho para reinar depois dele.
5 因为除了赫人乌利亚那事以外, 大卫都行耶和华看为正的事, 一生之中从来没有偏离耶和华所吩咐他的一切。
5 Pois Davi tinha feito o que era certo aos olhos do S enhor e obedecido a seus mandamentos durante toda a vida, exceto no caso de Urias, o hitita.
6 亚比央一生的日子中, 罗波安与耶罗波安之间常有战争。
6 Durante todo o reinado de Abias, houve guerra entre Abias e Jeroboão.
7 亚比央其余的事迹和他所行的一切, 不是都写在犹大列王的年代志上吗?亚比央与耶罗波安之间常有战争。
7 Os demais acontecimentos do reinado de Abias e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá . Houve guerra constante entre Abias e Jeroboão.
8 亚比央与他的列祖同睡, 人们把他埋葬在大卫城里, 他的儿子亚撒继承他作王。
8 Quando Abias morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na Cidade de Davi. Seu filho Asa foi seu sucessor.
9 以色列王耶罗波安第二十年, 亚撒登基作犹大王。
9 No vigésimo ano do reinado de Jeroboão em Israel, Asa começou a reinar em Judá.
10 他在耶路撒冷作王四十一年。他的祖母名叫玛迦, 是押沙龙的女儿。
10 Reinou em Jerusalém por 41 anos. Sua avó se chamava Maaca e era neta de Absalão.
11 亚撒行耶和华看为正的事, 像他祖大卫一样。
11 Asa fez o que era certo aos olhos do S enhor , como seu antepassado Davi.
12 他从国中除去庙妓, 又除掉他列祖所做的一切偶像。
12 Expulsou da terra os prostitutos cultuais e removeu todos os ídolos que seus antepassados haviam feito.
13 并且废除他祖母玛迦太后的后位, 因为她为亚舍拉做了可怕的偶像。亚撒把她那可怕的偶像砍下来, 在汲沦溪旁烧掉。
13 Chegou a depor sua avó Maaca da posição de rainha-mãe, pois ela havia feito um poste obsceno para a deusa Aserá. Derrubou esse poste obsceno e o queimou no vale de Cedrom.
14 只是邱坛还没有废去; 不过亚撒一生都完完全全归向耶和华。
14 Embora os santuários idólatras não tivessem sido removidos, o coração de Asa permaneceu inteiramente fiel ao S enhor durante toda a sua vida.
15 亚撒把他父亲所分别为圣和他自己所分别为圣的金银和器皿, 都带到耶和华的殿里。
15 Ele trouxe para o templo do S enhor a prata, o ouro e os diversos utensílios que ele e seu pai haviam consagrado.
16 亚撒与以色列王巴沙在世的日子, 双方常有战争。
16 Houve guerra constante entre Asa e Baasa, rei de Israel.
17 以色列王巴沙上来攻击犹大, 修筑拉玛, 不准人进出到犹大王亚撒那里。
17 Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e fortificou Ramá, a fim de impedir que qualquer um entrasse ou saísse do território de Asa, rei de Judá.
18 于是亚撒把耶和华殿和王宫的府库里所剩下的金银, 都交在他臣仆的手中。亚撒王差派他们到大马士革的亚兰王, 希旬的孙子、他伯利们的儿子便.哈达那里去, 说:
18 Em resposta, Asa juntou toda a prata e todo o ouro que restavam na tesouraria do templo do S enhor e no palácio real. Enviou alguns de seus oficiais a Ben-Hadade, rei da Síria, que governava em Damasco, filho de Tabrimom e neto de Heziom, com a prata e o ouro e a seguinte mensagem:
19 “你父与我父之间曾经立过约, 我也要与你立约。现在我把金银送给你作礼物, 请你去废除与以色列王巴沙所立的约, 好使他离开我。”
19 “Façamos um acordo, você e eu, como aquele que houve entre seu pai e o meu. Envio um presente de prata e ouro. Rompa seu acordo com Baasa, rei de Israel, para que ele me deixe em paz”.
20 便.哈达听从亚撒王的话, 派遣他的众军长去攻击以色列的各城。他们攻破了以云、但、亚伯.伯.玛迦、基尼烈全境和拿弗他利全地。
20 Ben-Hadade aceitou a proposta do rei Asa e enviou os comandantes de seu exército para atacarem as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Bete-Maaca e todo o Quinerete, bem como a terra de Naftali.
21 巴沙听见了, 就停止修筑拉玛, 仍然留在得撒。
21 Quando Baasa, rei de Israel, soube do que havia acontecido, abandonou seu projeto de fortificar Ramá e permaneceu em Tirza.
22 于是亚撒王通告犹大众人, 没有一个人例外。他们就把巴沙修筑拉玛所用的石头和木料运走; 亚撒王用那些材料来修筑便雅悯的迦巴和米斯巴。
22 Então o rei Asa decretou que todos os homens de Judá, sem exceção, ajudassem a levar embora as pedras e a madeira usadas por Baasa para fortificar Ramá. Asa empregou esses materiais para fortificar a cidade de Geba, em Benjamim, e a cidade de Mispá.
23 亚撒其余的一切事迹, 他的英勇事迹, 他所行的一切和他所建造的众城, 不是都写在犹大列王的年代志上吗?可是他年老的时候, 脚上却患了病。
23 Os demais acontecimentos do reinado de Asa, a extensão de seu poder, tudo que ele fez e o nome das cidades que ele construiu, estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá . Em sua velhice, sofreu de uma doença nos pés.
24 亚撒与他的列祖同睡, 与他的列祖一同埋葬在他祖大卫的城里, 他的儿子约沙法接续他作王。
24 Quando Asa morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Josafá foi seu sucessor.
25 犹大王亚撒第二年, 耶罗波安的儿子拿答登基作以色列王; 他作以色列王共二年。
25 Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar em Israel no segundo ano do reinado de Asa, rei de Judá. Reinou em Israel por dois anos.
26 拿答行耶和华看为恶的事, 跟随他父亲的路, 犯他父亲使以色列人陷在罪中的那罪。
26 Fez o que era mau aos olhos do S enhor ; seguiu o exemplo de seu pai, Jeroboão, e persistiu nos pecados que ele havia levado Israel a cometer.
27 以萨迦家族亚希雅的儿子巴沙密谋背叛拿答。拿答和以色列众人正在围攻非利士地的基比顿的时候, 巴沙在基比顿把拿答杀了。
27 Baasa, filho de Aías, da tribo de Issacar, conspirou contra Nadabe e o assassinou enquanto ele e o exército israelita sitiavam a cidade filisteia de Gibetom.
28 犹大王亚撒第三年, 巴沙杀死了拿答接续他作王。
28 Baasa matou Nadabe no terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, e se tornou seu sucessor.
29 巴沙一作王, 就击杀了耶罗波安的全家。凡有气息的, 他都没有留下一个, 直到灭尽了, 正如耶和华借着他的仆人示罗人亚希雅所说的话一样。
29 Assim que Baasa subiu ao poder, matou todos os descendentes de Jeroboão. Não restou ninguém de sua família, exatamente como o S enhor havia anunciado por meio do profeta Aías, de Siló.
30 这是因为耶罗波安所犯的罪, 和他使以色列人陷在罪中的那罪, 又因为他惹动耶和华以色列的 神的怒气。
30 Isso aconteceu porque Jeroboão havia provocado a ira do S enhor com os pecados que tinha cometido e levado Israel a cometer.
31 拿答其余的事迹和他所行的一切, 不是都记在以色列诸王的年代志上吗?
31 Os demais acontecimentos do reinado de Nadabe e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
32 亚撒与以色列王巴沙在世的日子, 双方常常有争战。
32 Houve guerra constante entre Asa, rei de Judá, e Baasa, rei de Israel.
33 犹大王亚撒第三年, 亚希雅的儿子巴沙在得撒登基作以色列的王, 共二十四年。
33 Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel no terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá. Reinou em Tirza por 24 anos.
34 他行耶和华看为恶的事, 行耶罗波安的路, 犯了耶罗波安使以色列人陷在罪中的那罪。
34 Fez o que era mau aos olhos do S enhor ; seguiu o exemplo de Jeroboão e persistiu nos pecados que Jeroboão havia levado Israel a cometer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.