1 Reis 15
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 尼八的儿子耶罗波安王第十八年, 亚比央登基作犹大王。
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, filho de Nebate, Abias tornou-se rei de Judá,
2 他在耶路撒冷作王三年, 他的母亲名叫玛迦, 是押沙龙的女儿。
2 e reinou três anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Maaca, filha de Absalão.
3 亚比央行他父亲在他以前所行的一切罪恶。他的心不完完全全归向耶和华他的 神, 像他先祖大卫的心一样。
3 Ele cometeu todos os pecados que o seu pai tinha cometido; seu coração não era inteiramente consagrado ao Senhor, ao seu Deus, quanto fora o coração de Davi, seu antepassado.
4 然而, 耶和华他的 神却因大卫的缘故, 使他在耶路撒冷仍然有灯光, 兴起他的儿子接续他作王, 并且坚立耶路撒冷。
4 No entanto, por amor de Davi, o Senhor, o seu Deus, concedeu-lhe uma lâmpada em Jerusalém dando-lhe um filho como sucessor e fortalecendo Jerusalém.
5 因为除了赫人乌利亚那事以外, 大卫都行耶和华看为正的事, 一生之中从来没有偏离耶和华所吩咐他的一切。
5 Pois Davi fizera o que o Senhor aprova e não deixara de obedecer a nenhum dos mandamentos do Senhor durante todos os dias da sua vida, exceto no caso de Urias, o hitita.
6 亚比央一生的日子中, 罗波安与耶罗波安之间常有战争。
6 E houve guerra entre Roboão e Jeroboão durante toda a vida de Abias.
7 亚比央其余的事迹和他所行的一切, 不是都写在犹大列王的年代志上吗?亚比央与耶罗波安之间常有战争。
7 Os demais acontecimentos do reinado de Abias e todas as suas realizações estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá. Também houve guerra entre Abias e Jeroboão.
8 亚比央与他的列祖同睡, 人们把他埋葬在大卫城里, 他的儿子亚撒继承他作王。
8 E Abias descansou com os seus antepassados e foi sepultado na cidade de Davi. E o seu filho Asa foi o seu sucessor.
9 以色列王耶罗波安第二十年, 亚撒登基作犹大王。
9 No vigésimo ano do reinado de Jeroboão, rei de Israel, Asa tornou-se rei de Judá,
10 他在耶路撒冷作王四十一年。他的祖母名叫玛迦, 是押沙龙的女儿。
10 e reinou quarenta e um anos em Jerusalém. O nome da sua avó era Maaca, filha de Absalão.
11 亚撒行耶和华看为正的事, 像他祖大卫一样。
11 Asa fez o que o Senhor aprova, tal como Davi, seu predecessor.
12 他从国中除去庙妓, 又除掉他列祖所做的一切偶像。
12 Expulsou do país os prostitutos cultuais e se desfez de todos os ídolos que seu pai havia feito.
13 并且废除他祖母玛迦太后的后位, 因为她为亚舍拉做了可怕的偶像。亚撒把她那可怕的偶像砍下来, 在汲沦溪旁烧掉。
13 Chegou até a depor sua avó Maaca da posição de rainha-mãe, pois ela havia feito um poste sagrado repugnante. Asa derrubou o poste e o queimou no vale do Cedrom.
14 只是邱坛还没有废去; 不过亚撒一生都完完全全归向耶和华。
14 Embora os altares idólatras não tenham sido eliminados, o coração de Asa foi totalmente dedicado ao Senhor durante toda a sua vida.
15 亚撒把他父亲所分别为圣和他自己所分别为圣的金银和器皿, 都带到耶和华的殿里。
15 Ele trouxe para o templo do Senhor a prata, o ouro e os utensílios que ele e seu pai haviam consagrado.
16 亚撒与以色列王巴沙在世的日子, 双方常有战争。
16 Houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, durante todo o reinado deles.
17 以色列王巴沙上来攻击犹大, 修筑拉玛, 不准人进出到犹大王亚撒那里。
17 Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e fortificou Ramá, para que ninguém pudesse entrar nem sair do território de Asa, rei de Judá.
18 于是亚撒把耶和华殿和王宫的府库里所剩下的金银, 都交在他臣仆的手中。亚撒王差派他们到大马士革的亚兰王, 希旬的孙子、他伯利们的儿子便.哈达那里去, 说:
18 Então Asa ajuntou a prata e o ouro que haviam sobrado no tesouro do templo do Senhor e do seu próprio palácio. Confiou tudo isso a alguns dos seus oficiais e os enviou a Ben-Hadade, filho de Tabriom e neto de Heziom, rei da Síria, que governava em Damasco,
19 “你父与我父之间曾经立过约, 我也要与你立约。现在我把金银送给你作礼物, 请你去废除与以色列王巴沙所立的约, 好使他离开我。”
19 com uma mensagem que dizia: "Façamos um tratado, como fizeram meu pai e o teu. Estou te enviando como presente prata e ouro. Agora, rompe o tratado que tens com Baasa, rei de Israel, para que ele saia do meu país".
20 便.哈达听从亚撒王的话, 派遣他的众军长去攻击以色列的各城。他们攻破了以云、但、亚伯.伯.玛迦、基尼烈全境和拿弗他利全地。
20 Ben-Hadade aceitou a proposta do rei Asa e ordenou aos comandantes das suas forças que atacassem as cidades de Israel. Ele conquistou Ijom, Dã, Abel-Bete-Maaca e todo o Quinerete, além de Naftali.
21 巴沙听见了, 就停止修筑拉玛, 仍然留在得撒。
21 Quando Baasa soube disso, abandonou a construção dos muros de Ramá e foi para Tirza.
22 于是亚撒王通告犹大众人, 没有一个人例外。他们就把巴沙修筑拉玛所用的石头和木料运走; 亚撒王用那些材料来修筑便雅悯的迦巴和米斯巴。
22 Então o rei Asa reuniu todos homens de Judá — ninguém foi isentado — e eles retiraram de Ramá as pedras e a madeira que Baasa estivera usando. Com esse material Asa fortificou Geba, em Benjamim, e também Mispá.
23 亚撒其余的一切事迹, 他的英勇事迹, 他所行的一切和他所建造的众城, 不是都写在犹大列王的年代志上吗?可是他年老的时候, 脚上却患了病。
23 Os demais acontecimentos do reinado de Asa, todas as suas realizações, tudo o que fez e todas as cidades que construiu, tudo isso está escrito nos registros históricos dos reis de Judá. Na velhice Asa sofreu uma doença nos pés,
24 亚撒与他的列祖同睡, 与他的列祖一同埋葬在他祖大卫的城里, 他的儿子约沙法接续他作王。
24 e quando descansou com os seus antepassados, foi sepultado com eles na cidade de Davi, seu pai. E seu filho Josafá foi o seu sucessor.
25 犹大王亚撒第二年, 耶罗波安的儿子拿答登基作以色列王; 他作以色列王共二年。
25 Nadabe, filho de Jeroboão, tornou-se rei de Israel no segundo ano do reinado de Asa, rei de Judá, e reinou dois anos sobre Israel.
26 拿答行耶和华看为恶的事, 跟随他父亲的路, 犯他父亲使以色列人陷在罪中的那罪。
26 Fez o que o Senhor reprova, andando nos caminhos do seu pai e no pecado que ele tinha levado Israel a cometer.
27 以萨迦家族亚希雅的儿子巴沙密谋背叛拿答。拿答和以色列众人正在围攻非利士地的基比顿的时候, 巴沙在基比顿把拿答杀了。
27 Baasa, filho de Aías, da tribo de Issacar, conspirou contra ele, e o matou na cidade filistéia de Gibetom, enquanto Nadabe e todo o exército de Israel a sitiavam.
28 犹大王亚撒第三年, 巴沙杀死了拿答接续他作王。
28 Baasa matou Nadabe no terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, e foi o seu sucessor.
29 巴沙一作王, 就击杀了耶罗波安的全家。凡有气息的, 他都没有留下一个, 直到灭尽了, 正如耶和华借着他的仆人示罗人亚希雅所说的话一样。
29 Assim que começou a reinar, matou toda a família de Jeroboão. Dos pertencentes a Jeroboão não deixou ninguém vivo, mas destruiu a todos, de acordo com a palavra do Senhor anunciada por seu servo, o silonita Aías.
30 这是因为耶罗波安所犯的罪, 和他使以色列人陷在罪中的那罪, 又因为他惹动耶和华以色列的 神的怒气。
30 Isso aconteceu por causa dos pecados que Jeroboão havia cometido e havia feito Israel cometer, e porque ele tinha provocado a ira do Senhor, o Deus de Israel.
31 拿答其余的事迹和他所行的一切, 不是都记在以色列诸王的年代志上吗?
31 Os demais acontecimentos do reinado de Nadabe e tudo o que fez, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
32 亚撒与以色列王巴沙在世的日子, 双方常常有争战。
32 Houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, durante todo o reinado deles.
33 犹大王亚撒第三年, 亚希雅的儿子巴沙在得撒登基作以色列的王, 共二十四年。
33 No terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, tornou-se rei de todo o Israel, em Tirza, e reinou vinte e quatro anos.
34 他行耶和华看为恶的事, 行耶罗波安的路, 犯了耶罗波安使以色列人陷在罪中的那罪。
34 Fez o que o Senhor reprova, andando nos caminhos de Jeroboão e nos pecados que ele tinha levado Israel a cometer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.